Google+ Followers

segunda-feira, 31 de agosto de 2015

Estou de greve!

Meus seguidores, há 12 dias, escrevi aqui para vocês que os colegas servidores fizeram uma paralisação de três dias com a qual eu não estava de acordo porque, apesar de parcelado, o salário estava na conta.
Disse também que, se o parcelamento acontecesse novamente e a paralisação acontecesse quando não tivéssemos recebido o salário integralmente, eu, provavelmente, aderiria ao movimento.
Pois aconteceu. O governador praticamente me obrigou a fazer greve pois nos pagou somente 600 reais. Ou seja, menos de um salário mínimo. Além disso, o restante virá em mais três parcelas. Absolutamente lamentável.
Hoje de manhã, fui ao local de trabalho apenas para assinar o ponto. Mas encontrei a cena da foto acima: as entradas do Centro Administrativo totalmente interrompidas por servidores grevistas. Não concordo com isso pois sou um democrata e acho que os servidores têm o direito de escolher se querem trabalhar ou não. Assinei o ponto paralelo e quando me cansei, vim embora.
A princípio, a greve irá até quinta. Há a possibilidade de estendê-la. Por mim, só terminaria no dia 22, quando está programada o pagamento da última parcela dos salários.



English:

Followers, 12 days ago, I wrote here for you that servers colleagues did a standstill for three days with which I did not agree because, although installments, the salary was in the account.Also said that if the installment happen again and the stoppage happened when we had not received the full salary, I probably would adhere to the movement.For it happened. The governor practically forced me to go on strike because we only paid 600 reais. Ie less than the minimum wage. In addition, the remainder will come in three portions. Absolutely pitiful.This morning, I went to the workplace just to sign the point since my boss was understanding regarding the strike. But I found the photo of the scene above: entries Administrative Center totally interrupted by strikers servers. I disagree with that because I am a Democrat and I think the servers have the right to choose whether to work or not. I signed parallel point and when I got tired, I came away.At first, the strike will last until Thursday. There is the possibility to extend it. For me, would end only on 22, when it is scheduled payment of the last installment of wages.



German:

Followers, 12 Tage, schrieb ich für Sie, dass die Server Kollegen haben einen Stillstand für drei Tage, mit denen ich nicht einverstanden, denn obwohl Raten, war der Gehalt auf dem Konto.Auch gesagt, dass, wenn die Rate wieder passieren und die Nachspiel passiert, wenn wir nicht den vollen Lohn erhalten, hätte ich wahrscheinlich auf die Bewegung zu halten.Denn es passiert ist. Der Gouverneur mich praktisch gezwungen, in den Streik zu gehen, weil wir zahlten nur 600 Reais. Dh weniger als den Mindestlohn. Darüber hinaus wird der Rest in drei Portionen zu kommen. Absolut erbärmlich.An diesem Morgen ging ich an den Arbeitsplatz, nur um den Punkt, da mein Chef war das Verständnis über den Streik zu unterzeichnen. Aber ich fand das Foto von der Szene oben: Einträge Administrative Center von Streik Server völlig unterbrochen. Ich bin nicht einverstanden mit, dass, weil ich ein Demokrat und ich denke, die Server haben das Recht zu wählen, ob sie arbeiten oder nicht. Ich unterschrieb parallel Punkt und wenn ich müde wurde, kam ich weg.Zunächst wird der Streik bis Donnerstag dauern. Es besteht die Möglichkeit, sie zu verlängern. Für mich wäre erst am 22. zu beenden, wenn es geplante Zahlung der letzten Rate der Löhne wird.



Russian:

Аудитория, 12 дней назад, я написал здесь для вас, что серверы коллеги сделали в тупик в течение трех дней, с которой я не согласен, потому что, хотя в рассрочку, зарплата была на счету.Также сказал, что, если взнос повторится и остановка происходит, когда мы не получили полную зарплату, я, вероятно, будет придерживаться движения.Для это произошло. Губернатор практически заставил меня пойти на забастовку, потому что мы заплатили 600 только реалов. Т.е. меньше минимальной заработной платы. Кроме того, оставшаяся часть будет в трех частях. Абсолютно жалкий.Сегодня утром, я пошел на рабочем месте только подписать точку, так как мой босс был понять о забастовке. Но я нашел фотографию сцены выше: записей административного центра полностью прервана забастовщиков серверов. Я не согласен с этим, потому что я демократ, и я думаю, что серверы имеют право выбирать, работать или нет. Я подписал параллельный точку, и когда я устал, я уходил.Во-первых, забастовка продлится до четверга. Существует возможность продлить его. Для меня, будет в конечном лишь на 22, когда он планируется выплату последнего платежа заработной платы.



Spanish:

Seguidores, hace 12 días, escribí aquí para usted que los servidores colegas hicieron un punto muerto durante tres días con la que no estoy de acuerdo porque, aunque las cuotas, el salario era en la cuenta.También dijo que si la cuota vuelva a suceder y el paro pasó cuando no habíamos recibido el salario completo, probablemente se adhieran al movimiento.Para sucedió. El gobernador prácticamente me obligó a ir a la huelga, ya que sólo pagamos 600 reales. Es decir, menos del salario mínimo. Además, el resto vendrá en tres porciones. Absolutamente lamentable.Esta mañana, fui al lugar de trabajo sólo para firmar el punto ya que mi jefe estaba entendiendo en relación con la huelga. Pero encontré la foto de la escena anterior: Entradas Centro Administrativo totalmente interrumpido por los servidores huelguistas. No estoy de acuerdo con eso porque soy un demócrata y creo que los servidores tienen el derecho de elegir si trabajar o no. Firmé punto paralelo y cuando me cansé, me fui.En un primer momento, la huelga durará hasta el jueves. Existe la posibilidad de ampliarlo. Para mí, terminaría hasta el 22, cuando está previsto el pago de la última cuota de los salarios.



French:

Abonnements, il ya 12 jours, je écrit ici pour vous que les serveurs collègues ont fait un arrêt pendant trois jours avec laquelle je ne suis d'accord parce que, bien versements, le salaire était dans le compte.A également déclaré que si le versement se reproduise et l'arrêt est arrivé quand nous avions pas reçu le plein salaire, je ne serais probablement adhérer au mouvement.Car ce qui est arrivé. Le gouverneur m'a pratiquement forcé d'aller en grève parce que nous avons payé seulement 600 reais. Soit moins que le salaire minimum. En outre, le reste viendra en trois parties. Absolument pitoyable.Ce matin, je suis allé au travail juste pour signer le point depuis mon patron était compréhensif au sujet de la grève. Mais je trouve la photo de la scène ci-dessus: entrées Centre administratif totalement interrompue par les serveurs de grévistes. Je suis en désaccord avec ce que parce que je suis un démocrate et je pense que les serveurs ont le droit de choisir de travailler ou non. Je me suis inscrit le point parallèle et quand je suis fatigué, je suis parti.Dans un premier temps, la grève va durer jusqu'à jeudi. Il ya la possibilité de l'étendre. Pour moi, mettrait fin que le 22, quand il est prévu le paiement de la dernière tranche des salaires.



Chinese:

关注12天前,我​​写在这里为你的服务器的同事做了一个停顿三天,我不同意,因为虽然分期付款,工资是在帐户。还表示,如果分期付款再发生,当我们还没有收到全额工资的停工发生的事情,我可能会坚持运动。对于它的发生。州长几乎强迫我继续罢工,因为我们只支付600雷亚尔。即低于最低工资标准。此外,其余部分将进来三个部分。绝对可怜。今天上午,我去工作刚刚签署的地步,因为我的老板了解关于罢工。但我发现现场的照片上面:项行政中心由前锋服务器完全中断。我不同意这一点,因为我是一个民主党人,我认为服务器必须选择是否工作或不正确的。我签署平行点,当我累了,我离开的时候。起初,罢工将持续到周四。存在这样的可能性,以扩展它。对我来说,将结束只有22,它预计支付工资的最后一期的时候。   



sexta-feira, 28 de agosto de 2015

Errata sobre o texto da Naliny

Meus leitores, como é duro ser ignorante em algo que você precisa. E o que é pior: ser ignorante em informática e tecnologia, algo tão usual hoje em dia. Ontem, postei aqui, pra vocês, um artigo da minha Naliny Arantes (a postagem é esta: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2015/08/artigo-da-naliny.html).
O que aconteceu de errado, e aí está a minha ignorância, é que, no final do texto, pus um link que eu acreditava que abriria o artigo da Naliny. Mas este link é um PDF e o site da Blogspost, que hospeda este blog, não faz upload para arquivos em PDF.
Qual é a solução, então? Mostrar para vocês como encontrar o texto dela. Entrem neste link: http://revistas.ufac.br/revista/index.php/tropos/index . É o site da revista onde saiu o artigo. No lado direito da página, tem um espaço para pesquisa. Ali, é só escrever Naliny e clicar em Pesquisar. Pronto! Abrirá o espaço em que você encontrará o link para a leitura do artigo. Ali, sim, você poderá abrir o PDF e ler o texto. Bom proveito!



English:

My readers, as it is hard to be ignorant of something you need. And what is worse: being ignorant in computer science and technology, something as usual today. Yesterday, I posted here, for you, an article of my Naliny Arantes (posting is this: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2015/08/artigo-da-naliny.html).
What went wrong, and that's my ignorance, is that at the end of the text, put a link that I believed would pave the article Naliny. But this link is a PDF and the site of blogspost, which hosts this blog does not upload files to PDF.
What is the solution then? Show you how to find the text of it. Enter this link: http://revistas.ufac.br/revista/index.php/tropos/index. It is the magazine's website where the article came out. On the right side of the page, you have a space for research. Ali, just write Naliny and click Search. Ready! Open space where you will find the link to read the article. There, yes, you can open the PDF and read the text. Enjoy it!



German:

Meine Leser, da es schwer ist, nichts von etwas, das Sie brauchen. Und was noch schlimmer ist: unwissend in der Informatik und Technik, etwas als heute üblich. Gestern gab ich hier für Sie, ein Artikel meiner Naliny Arantes (Posting ist dieses: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2015/08/artigo-da-naliny.html).
Was ging schief, und das ist meine Unwissenheit, ist, dass am Ende des Textes, setzen Sie einen Link, der ich glaubte, würde den Artikel Naliny ebnen. Aber diese Verbindung ist ein PDF und der Ort der blogspost, die diesen Blog hostet keine Dateien in PDF laden.
Was ist die Lösung dann? Zeigen, wie Sie den Text zu finden. Geben Sie den folgenden Link: http://revistas.ufac.br/revista/index.php/tropos/index. Es ist eine Website des Magazins, wo der Artikel kam heraus. Auf der rechten Seite der Seite, haben Sie einen Raum für die Forschung. Ali, schreiben Naliny und klicken Sie auf Suchen. Ready! Freiraum, wo Sie den Link, um den Artikel zu lesen finden. Dort, ja, können Sie die PDF-Datei öffnen und lesen Sie den Text. Viel Spaß!



Russian:

Мои читатели, как это трудно быть в неведении о чем-то вам нужно. И что еще хуже: быть в неведении в компьютерной науки и техники, то, как обычно сегодня. Вчера, я отправил здесь, для вас, статья моего Naliny Arantes (размещение это: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2015/08/artigo-da-naliny.html).
Что пошло не так, и это мое невежество, что в конце текста, поставить ссылку, что я верил бы проложить статью Naliny. Но эта связь является PDF и сайт blogspost, в котором находится этот блог не загружать файлы в формате PDF.
Что такое решение, то? Показать вам, как найти текст его. Введите эту ссылку: http://revistas.ufac.br/revista/index.php/tropos/index~~HEAD=dobj. Это веб-сайт журнала, где статья вышла. На правой стороне страницы, у вас есть пространство для исследований. Али, просто напишите Naliny и нажмите Поиск. Готов! Открытое пространство, где вы найдете ссылку, чтобы прочитать статью. Там, да, вы можете открыть PDF и читать текст. Наслаждайтесь!



Espanhol:

Mis lectores, ya que es difícil de ser ignorante de algo que usted necesita. Y lo que es peor: ser ignorante en ciencias de la computación y la tecnología, algo tan habitual hoy en día. Ayer, he publicado aquí, para usted, un artículo de mi Naliny Arantes (publicación es la siguiente: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2015/08/artigo-da-naliny.html).
¿Qué salió mal, y eso es mi ignorancia, es que al final del texto, poner un enlace que yo creía que allanaría el artículo Naliny. Pero esta relación es un PDF y el sitio de blogspost, que alberga este blog no cargar archivos en formato PDF.
¿Cuál es la solución entonces? Le muestra cómo encontrar el texto de la misma. Introduzca este enlace: http://revistas.ufac.br/revista/index.php/tropos/index. Es el sitio web de la revista en el que el artículo salió. En el lado derecho de la página, usted tiene un espacio para la investigación. Ali, acaba de escribir Naliny y haga clic en Buscar. Listo! Abrir el espacio donde se encuentra el enlace para leer el artículo. Hay, sí, puede abrir el PDF y leer el texto. Disfrute!



Francês:

Mes lecteurs, car il est difficile d'ignorer quelque chose dont vous avez besoin. Et ce qui est pire: être ignorants en informatique et de la technologie, quelque chose comme d'habitude aujourd'hui. Hier, je posté ici, pour vous, un article de mon Naliny Arantes (affichage est la suivante: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2015/08/artigo-da-naliny.html).
What Went Wrong, et voilà mon ignorance, est que, à la fin du texte, mettre un lien que je croyais ouvrirait l'article Naliny. Mais ce lien est un fichier PDF et le site de blogspost, qui accueille ce blog ne télécharge pas les fichiers au format PDF.
Quelle est la solution alors? Vous montrer comment trouver le texte de celui-ci. Entrez ce lien: http://revistas.ufac.br/revista/index.php/tropos/index. Il est le site Web de la revue où l'article est sorti. Sur le côté droit de la page, vous disposez d'un espace pour la recherche. Ali, il suffit d'écrire Naliny et cliquez sur Rechercher. Prêt! Espace ouvert où vous trouverez le lien pour lire l'article. Là, oui, vous pouvez ouvrir le fichier PDF et lire le texte. Profitez!



Chinese:

我的读者,因为它是很难被无知的你需要的东西。而更糟糕的是:无知的计算机科学与技术,一些今天如常。昨天,我在这里公布,为了你,我Naliny Arantes的文章(帖子是这样的:http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2015/08/artigo-da-naliny.html)。
出了什么问题,这是我的无知,是在文字的最后,把我认为这将铺平文章Naliny的链接。但这个链接是一个PDF和blogspost的网站,它承载这个博客文件不会上传到PDF。
如何解决呢?告诉你如何找到它的文本。进入此链接:http://revistas.ufac.br/revista/index.php/tropos/index。这是该杂志的网站,文章就出来了。右侧页面,则必须进行研究的空间。阿里,只写Naliny,然后点击搜索。准备好了!开放式的空间,你会发现阅读这篇文章的链接。在那里,是的,你可以打开PDF,阅读的文字。尽情享受吧!







quinta-feira, 27 de agosto de 2015

Artigo da Naliny

A Naliny é uma dessas amigas que a gente conhece pelo facebook. Não sei como um encontrou o outro. O certo é que nós nos encontramos. Ela é do Acre, outro extremo do país. Conversávamos muito durante a noite há alguns anos. Bons papos... Temos em comum a deficiência física e o jornalismo. Na época em que nos conhecemos, a Naliny ainda estava estudando na faculdade.
Me lembro que ela tinha o sonho de ser fotografada pela Kica de Castro, que é uma fotógrafa paulista que se especializou em trabalhar com pessoas com deficiência. Como a distância é muito grande entre São Paulo e o Acre, Naliny não conseguiu concretizar seu sonho. Mas ela resolveu fazer o seu trabalho de conclusão da faculdade sobre a Kica de Castro. Ela até me pediu umas dicas sobre a monografia.
Do trabalho de conclusão, saiu este artigo que estou publicando aqui no blog. Ainda não li mas, sendo da Naliny, deve ser bom porque tenho certeza de que foi feito com capricho. Aprenderei com gosto porque, como vocês sabem, sou fã inveterado por leituras.
O artigo é este: file:///C:/Users/ses3118304/Downloads/FOTOGRAFIA%20COMO%20FORMA%20DE%20INCLUSAO%20SOCIAL%20A%20LENTE%20SENSIVEL%20DE%20KICA%20DE%20CASTRO%20(1).pdf .



English:

Naliny is one of those friends that we know at facebook. I do not know how one found the other. The truth is that we find ourselves. She is Acre, the other end of the country. We talked a lot during the night a few years ago. Good conversations ... We share the disability and journalism. By the time we met, the Naliny was still studying in college.
I remember she had the dream of being photographed by Kica de Castro, who is a São Paulo photographer who specializes in working with people with disabilities. Since the distance is too great between Sao Paulo and Acre, Naliny could not finish his dream. But she decided to make his final paper on the college Kica de Castro. She even asked me some tips on the monograph.
The completion of work, came out this article I am publishing here on the blog. I have not read yet but being the Naliny, should be good because I'm sure it was done neatly. I learn to like it because, as you know, I am an inveterate fan of readings.
The article is this: file:///C:/Users/ses3118304/Downloads/FOTOGRAFIA%20COMO%20FORMA%20DE%20INCLUSAO%20SOCIAL%20A%20LENTE%20SENSIVEL%20DE%20KICA%20DE%20CASTRO%20(1).pdf .



German:

Naliny ist einer jener Freunde, die wir kennen bei Facebook. Ich weiß nicht, wie das eine das andere gefunden. Die Wahrheit ist, dass wir uns befinden. Sie ist Acre, das andere Ende des Landes. Wir sprachen viel in der Nacht vor ein paar Jahren. Gute Gespräche ... Wir teilen die Behinderung und Journalismus. Zu der Zeit, die wir trafen, wurde die Naliny noch in der Ausbildung in der Schule.
Ich erinnere mich an sie den Traum von Kica de Castro, der ein São Paulo Fotografin, die in der Arbeit mit Menschen mit Behinderungen spezialisiert ist fotografiert hatte. Da der Abstand zu groß zwischen Sao Paulo und Acre, könnte Naliny seinen Traum nicht zu Ende. Aber sie entschied, seine Abschlussarbeit an der Hochschule Kica de Castro zu machen. Sie bat mich, auch ein paar Tipps, die Monographie.
Der Abschluss der Arbeiten kamen aus diesem Artikel werde ich die Veröffentlichung hier auf dem Blog. Ich habe noch nicht gelesen, aber als die Naliny, sollte gut sein, denn ich bin sicher, es war ordentlich gemacht. Ich lerne, es zu mögen, denn wie Sie wissen, bin ich ein eingefleischter Fan der Messwerte.
Der Artikel ist: ///C:/Users/ses3118304/Downloads/FOTOGRAFIA%20COMO%20FORMA%20DE%20INCLUSAO%20SOCIAL%20A%20LENTE%20SENSIVEL%20DE%20KICA%20DE%20CASTRO%20(1).pdf .



Russian:

Naliny является одним из тех друзей, которых мы знаем в Facebook. Я не знаю, как нашел друга. Правда в том, что мы оказываемся. Она Акр, другой конец страны. Мы много говорили в течение ночи несколько лет назад. Хорошие разговоры ... Мы разделяем инвалидности и журналистику. К тому времени, когда мы встретились, то Naliny еще учился в колледже.
Я помню, что она была мечта сфотографироваться с Kica де Кастро, который является фотограф Сан-Паулу, который специализируется на работе с людьми с ограниченными возможностями. Так как расстояние слишком велико между Сан-Паулу и Акко, Naliny не мог закончить свою мечту. Но она решила сделать свой окончательный доклад о колледже Kica де Кастро. Она даже спросила меня несколько советов о монографии.
Завершение работы, вышел эту статью, я издаю здесь, на блоге. Я еще не читал, но будучи Naliny, должно быть хорошо, потому что я уверен, что это было сделано аккуратно. Я учусь нравится, потому что, как вы знаете, я заядлый поклонник в показаний.
В статье это: ///C:/Users/ses3118304/Downloads/FOTOGRAFIA%20COMO%20FORMA%20DE%20INCLUSAO%20SOCIAL%20A%20LENTE%20SENSIVEL%20DE%20KICA%20DE%20CASTRO%20(1).pdf .



Spanish:

Naliny es uno de esos amigos que conocemos en facebook. No sé cómo se enteró el otro. La verdad es que nos encontramos. Ella es Acre, el otro extremo del país. Hablamos mucho durante la noche hace unos años. Las buenas conversaciones ... Compartimos la discapacidad y el periodismo. En el momento en que nos conocimos, el Naliny todavía estaba estudiando en la universidad.
Recuerdo que tenía el sueño de ser fotografiado por Kica de Castro, que es un fotógrafo de São Paulo que se especializa en el trabajo con personas con discapacidad. Desde la distancia es demasiado grande entre Sao Paulo y Acre, Naliny no pudo culminar su sueño. Pero ella decidió hacer su trabajo final en la universidad Kica de Castro. Ella incluso me pidió algunos consejos sobre la monografía.
La finalización de los trabajos, salió este artículo estoy publicando aquí en el blog. No he leído todavía, pero siendo el Naliny, debería ser bueno, porque estoy seguro de que fue hecho perfectamente. Aprendo a gustar porque, como ustedes saben, soy un fanático empedernido de lecturas.
El artículo es la siguiente: ///C:/Users/ses3118304/Downloads/FOTOGRAFIA%20COMO%20FORMA%20DE%20INCLUSAO%20SOCIAL%20A%20LENTE%20SENSIVEL%20DE%20KICA%20DE%20CASTRO%20(1).pdf .



French:

Naliny est un de ces amis que nous connaissons à facebook. Je ne sais pas comment on a trouvé l'autre. La vérité est que nous nous trouvons. Elle est Acre, l'autre extrémité du pays. Nous avons beaucoup parlé pendant la nuit il ya quelques années. Bonnes conversations ... Nous partageons le handicap et le journalisme. Au moment où nous nous sommes rencontrés, l'Naliny étudiait encore à l'université.
Je me souviens qu'elle avait le rêve d'être photographié par Kica de Castro, qui est un photographe de São Paulo qui se spécialise dans le travail avec les personnes handicapées. Comme la distance est trop grande entre Sao Paulo et Acre, Naliny n'a pas pu terminer son rêve. Mais elle a décidé de faire son document final sur le collège Kica de Castro. Elle m'a même demandé quelques conseils sur la monographie.
L'achèvement des travaux, est sorti cet article je publie ici sur le blog. Je ne l'ai pas encore lu, mais étant le Naliny, devrait être bon parce que je suis sûr que cela a été fait proprement. Je apprends à aimer ça parce que, comme vous le savez, je suis un fan invétéré de lectures.
L'article est la suivante: ///C:/Users/ses3118304/Downloads/FOTOGRAFIA%20COMO%20FORMA%20DE%20INCLUSAO%20SOCIAL%20A%20LENTE%20SENSIVEL%20DE%20KICA%20DE%20CASTRO%20(1).pdf .



Chinese:

Naliny是这些朋友们,我们知道Facebook的之一。我不知道怎么一发现对方。事实是,我们发现自己。她是阿卡,这个国家的另一端。我们几年前在夜间谈了很多。良好的对话......我们共享残疾和新闻。当我们见面的时候,Naliny还在大学就读。
我记得她被拍摄到奇佳德卡斯特罗,谁是圣保罗的摄影师谁在与残疾人工作的梦想。由于距离是圣保罗和艾之间过大,Naliny无法完成他的梦想。但她还是决定让他最后的论文在学院奇佳德·卡斯特罗。她甚至问我在专着中的一些技巧。
工作的完成,出来了这篇文章,我在这里发布在博客上。我还没有看过,但作为Naliny,因为我敢肯定,这是整齐地做应该不错。我学着喜欢它,因为,你知道,我是读了一个根深蒂固的风扇。
的制品是这样的: ///C:/Users/ses3118304/Downloads/FOTOGRAFIA%20COMO%20FORMA%20DE%20INCLUSAO%20SOCIAL%20A%20LENTE%20SENSIVEL%20DE%20KICA%20DE%20CASTRO%20(1).pdf .





terça-feira, 25 de agosto de 2015

Mais um artigo do Jorge no Correio

Meu Povo, aqui no Rio Grande do Sul, estamos na Semana Estadual da Pessoa com Deficiência. O evento tem um dia dedicado para cada tema: cultura; paradesporto; saúde; comunicação; trabalho e empreendedorismo e educação. Compareci ontem no dia dedicado a saúde e irei amanhã no evento sobre comunicação.
O Jorge Amaro escreveu um artigo sobre a Semana. Eu editei e consegui a publicação no Correio do Povo. Percebam que, no penúltimo parágrafo, o Jorge defende os servidores público estaduais, que não direito a um horário reduzido para fazer os tratamentos terapêuticos. Para quem acompanha este blog, sabe que eu defendo este ponto de vista há anos: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2013/05/direito-e-incoerencia.html .
Vamos ao artigo do Jorge:

                                                       Protagonismo para avançar
A última semana de agosto é dedicada a celebração dos direitos da pessoa com deficiência no Rio Grande do Sul. Esses direitos são reiterados num evento tem como temas centrais acessibilidade, inclusão e protagonismo, os quais estão conectados com o atual momento em que o segmento vive no país e no mundo.
É justamente no dia 25 de agosto que comemoramos os seis anos de promulgação da Convenção Internacional sobre os Direitos das Pessoas com Deficiência e seu Protocolo Facultativo através do Decreto nº 6.949/2009. A principal inovação deste documento é a conceitual, já que nos trouxe a concepção de que “pessoas com deficiência são aquelas que têm impedimentos de longo prazo de natureza física, mental, intelectual ou sensorial, os quais, em interação com diversas barreiras, podem obstruir sua participação plena e efetiva na sociedade em igualdades de condições com os demais seres humanos”.
A partir dessa ideia, muitas transformações se seguiram nos últimos anos, com destaque para o Plano Viver sem Limite, o crescimento em determinadas áreas (como no esporte por exemplo) e uma crescente visibilidade da pessoa com deficiência numa perspectiva cidadã. A participação das pessoas com deficiência através dos Conselhos e das instituições tem mudado paradigmas e afirmado a inclusão como um idioma político, cultural e sobretudo, moral.
Ações como a do Inmetro, que ampliou as medidas de acessibilidade no transporte coletivo intermunicipal e da ANCINE, garantindo agora que a inclusão seja um item necessário ao financiamento de filmes são algumas medidas atuais que demonstram o quanto a sociedade está em transformação.
Um dos desafios do nosso Estado será revisar a legislação estadual para adequar-se a estas modificações, principalmente com o advento do recém aprovado Estatuto da Pessoa com Deficiência (Lei nº 13.146/2015). Servidores públicos, por exemplo, hoje não tem proteção legal para seus tratamentos de longo prazo com reabilitação, medida que é essencial para sua qualidade de vida em igualdade de oportunidades com os demais.
Para dar conta dos novos desafios, mais do que nunca, o exercício do “nada sobre nós sem nós” deve fazer parte da agenda política do Rio Grande.

English:
My people here in Rio Grande do Sul, we are at the State Week of Persons with Disabilities. The event is a day dedicated to each theme: culture; parasports; Cheers; communication; work and entrepreneurship and education. I attended yesterday the day dedicated to health and will tomorrow in the event of communication.
Jorge Amaro wrote an article on the week. I edited and managed the publication in the Correio do Povo. They realize that, in the penultimate paragraph, Jorge defends the state public servants who are not entitled to a reduced time to therapeutic treatments. For those who follow this blog know that I hold this view for years: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2013/05/direito-e-incoerencia.html.
Go to Jorge's article:
                                                    Role to advance
The last week of August is dedicated to celebration of the rights of disabled in Rio Grande do Sul. These rights are reiterated in an event's central themes accessibility, inclusion and leadership, which are connected with the current time when the segment lives in the country and the world.
It is precisely on August 25 we celebrate six years of enactment of the International Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol through Decree No. 6,949 / 2009. The main innovation of this paper is conceptual, since it brought us the idea that "people with disabilities include those who have long-term long-term physical, mental, intellectual or sensory impairments which in interaction with various barriers may hinder their full and effective participation in society on an equal basis with other human beings. "
From this idea, many changes followed in recent years, especially the no limit Living Plan, growth in certain areas (such as in sports for example) and increasing visibility of people with disabilities a citizen perspective. The participation of people with disabilities through councils and institutions have changed paradigms and stated inclusion as a political language, cultural and above all, moral.
Actions such as the Inmetro, which increased the accessibility measures in intercity public transportation and ANCINE, ensuring now that the inclusion is a necessary item to finance films are some current measures show how society is changing.
One of the challenges of our state will review the state law to adapt to these changes, especially with the advent of the recently approved Statute of Persons with Disabilities (Law No. 13,146 / 2015). Civil servants, for example, now has no legal protection for their long-term treatment with rehabilitation, as it is essential to their quality of life on an equal basis with others.
To cope with the new challenges, more than ever, the exercise of "nothing about us without us" must be part of the political agenda of the Rio Grande.

German:
Meine Leute hier in Rio Grande do Sul, wir sind an der Staatlichen Woche von Menschen mit Behinderungen. Die Veranstaltung ist ein Tag, um jedes Thema gewidmet: Kultur; parasports; Gesundheit; Kommunikation; Arbeit und Unternehmertum und Bildung. Ich besuchte gestern den Tag für die Gesundheit und morgen bei der Kommunikation gewidmet.
Jorge Amaro schrieb einen Artikel über die Woche. Ich bearbeitet und verwaltet die Veröffentlichung im Correio do Povo. Sie erkennen, dass, im vorletzten Absatz, verteidigt Jorge die staatlichen öffentlichen Bediensteten, die nicht zu einer reduzierten Zeit, um therapeutische Behandlungen zustehen. Für diejenigen, die diesen Blog zu folgen weiß, dass ich diese Ansicht seit Jahren: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2013/05/direito-e-incoerencia.html.
Jorge den Artikel gehen:
                                                       Rolle voran
Die letzte Woche im August ist an der Feier der Rechte von behinderten in Rio Grande do Sul gewidmet ist. Diese Rechte werden in eines Ereignisses zentralen Themen Zugänglichkeit, Integration und Führung, die mit der aktuellen Zeit verbunden sind wiederholt, wenn das Segment Leben in dem Land und der Welt.
Gerade am 25. August haben wir zu feiern sechs Jahren der Verabschiedung des Internationalen Übereinkommens über die Rechte von Menschen mit Behinderungen und das Fakultativprotokoll über das Dekret Nr 6949/2009. Die wichtigste Neuerung dieser Arbeit ist konzeptionell, denn es brachte uns auf die Idee, dass "Menschen mit Behinderungen zählen Menschen, die langfristige langfristige körperliche, geistige, geistige oder Sinnesbeeinträchtigungen haben, welche sie in Wechselwirkung mit verschiedenen Barrieren behindern ihre volle und wirksame Teilhabe an der Gesellschaft gleichberechtigt mit anderen Menschen. "
Aus dieser Idee gefolgt viele Veränderungen in den letzten Jahren, vor allem der No Limit Wohnzimmer planen, das Wachstum in bestimmten Bereichen (zB im Sport zum Beispiel) und die Sichtbarkeit von Menschen mit Behinderungen ein Bürger Perspektive. Die Teilnahme von Menschen mit Behinderungen durch Betriebsräte und Institutionen haben Paradigmen verändert und erklärte, die Aufnahme als politische Sprache, kulturelle und vor allem moralisch.
Aktionen wie die Inmetro, der die Maßnahmen Barrierefreiheit in öffentlichen Verkehrsmitteln und Intercity-ANCINE erhöht, wodurch nun, dass die Aufnahme ist ein notwendiges Element, um Filme zu finanzieren sind einige aktuelle Maßnahmen zeigen, wie die Gesellschaft verändert sich.
Eine der Herausforderungen unseres Staates den staatlichen Recht eine Bewertung über an diese Veränderungen anzupassen, vor allem mit dem Aufkommen des kürzlich verabschiedeten Statut von Menschen mit Behinderungen (Gesetz Nr 13146/2015). Beamte, zum Beispiel, hat jetzt keinen gesetzlichen Schutz für ihre langfristige Behandlung mit Rehabilitation, so ist es wichtig, ihre Lebensqualität auf gleicher Basis mit anderen.
Um den neuen Herausforderungen gerecht zu werden, mehr denn je, die Ausübung der "Nichts über uns ohne uns" muss Teil der politischen Agenda des Rio Grande zu sein.

Russian:
Мои люди здесь, в Рио-Гранде-ду-Сул, мы в Государственном Недели инвалидов. Данное мероприятие является день, посвященный каждой теме: культура; parasports; здоровье; связь; Работа и предпринимательство и образование. День, посвященный завтра здоровья и воли, чтобы в случае связи я посетил вчера.
Хорхе Амаро написал статью о неделе. Я отредактировал и удалось публикация в Correio сделать Povo. Они понимают, что, в предпоследнем абзаце, Хорхе защищает государственных чиновников, которые не имеют права на пониженной время терапевтических процедур. Для тех, кто следит за этот блог знаю, что я придерживаюсь этого мнения в течение многих лет: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2013/05/direito-e-incoerencia.html~~HEAD=dobj.
Перейти к статье Хорхе:
                                           Роль продвигать
На прошлой неделе в августе посвящен празднованию прав инвалидов в Рио-Гранде-ду-Сул. Эти права подтверждены в центральных тем доступность, включения и руководством событие, которое связаны с текущим временем, когда жизнь сегмента в стране и в мире.
Именно 25 августа мы празднуем шесть лет вступления в силу Международной конвенции о правах инвалидов и Факультативного протокола к ней через Указом № 6949/2009. Основным нововведением данной работы является концептуальной, поскольку она принесла нам идею, что "люди с ограниченными возможностями относятся те, кто имеет долгосрочные долгосрочные физические, психические, интеллектуальные или сенсорные нарушения, которые при взаимодействии с различными барьерами могут мешать их полное и эффективное участие в жизни общества наравне с другими людьми ".
От этой идеи, многие изменения не последовало в последние годы, особенно не предел Жилая плана, рост в некоторых областях (например, в спорте, например) и повышение видимости людей с ограниченными возможностями точки зрения гражданина. Участие людей с ограниченными возможностями через советы и учреждений изменили парадигмы и заявил, включение в качестве политического языка, культурного и, прежде всего, морально.
Такие действия, как INMETRO, что увеличило доступность мер в междугородном общественном транспорте и ANCINE, обеспечивая теперь, что включение является необходимым пункт для финансирования фильмов некоторые нынешние меры показывают, как общество меняется.
Одна из проблем, нашего государства рассмотрит закон государственную адаптироваться к этим изменениям, особенно с появлением недавно утвержденной Устава инвалидов (Закон № 13146/2015). Госслужащие, например, в настоящее время не имеет никакой юридической защиты для их долгосрочного лечения реабилитации, так как это важно для их качества жизни на равной основе с другими.
Чтобы справиться с новыми вызовами, более чем когда-либо, осуществление "Ничего о нас без нас" должны быть частью политической повестки дня Рио-Гранде.

Spanish:
Mi gente aquí en Río Grande do Sul, estamos en la Semana Estatal de las Personas con Discapacidad. El evento es un día dedicado a cada tema: cultura; parasports; la salud; comunicación; el trabajo y el espíritu empresarial y la educación. Asistí ayer el día dedicado a la salud y la voluntad de mañana en el caso de la comunicación.
Jorge Amaro, escribió un artículo sobre la semana. He editado y logró la publicación en el Correio do Povo. Se dan cuenta de que, en el penúltimo párrafo, Jorge defiende los servidores públicos estatales que no tienen derecho a una reducción del tiempo de los tratamientos terapéuticos. Para aquellos que siguen este blog sé que tengo esta visión por años: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2013/05/direito-e-incoerencia.html.
Ir al artículo de Jorge:
                                  Papel para avanzar
La última semana de agosto se dedica a la celebración de los derechos de las personas con discapacidad en Rio Grande do Sul. Estos derechos se reiteran en un evento de temas centrales accesibilidad, inclusión y liderazgo, que están conectados con la hora actual cuando la vida del segmento en el país y el mundo.
Es precisamente el 25 de agosto se celebra seis años de la promulgación de la Convención Internacional sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad y su Protocolo Facultativo a través del Decreto N ° 6.949 / 2009. La principal innovación de este trabajo es conceptual, ya que nos trajo la idea de que "las personas con discapacidad incluyen a aquellas que tienen a largo plazo a largo plazo deficiencias físicas, mentales, intelectuales o sensoriales que, al interactuar con diversas barreras, puedan impedir su participación plena y efectiva en la sociedad en pie de igualdad con otros seres humanos ".
A partir de esta idea, muchos cambios seguidos en los últimos años, especialmente la hay límite Plan de Vida, el crecimiento en ciertas áreas (por ejemplo, en los deportes, por ejemplo) y el aumento de la visibilidad de las personas con discapacidad una perspectiva ciudadana. La participación de las personas con discapacidad a través de los consejos y las instituciones han cambiado los paradigmas y la inclusión como un lenguaje político, cultural y, sobre todo, moral establecida.
Acciones como el INMETRO, que se incrementaron las medidas de accesibilidad en el transporte público interurbano y ANCINE, asegurando ahora que la inclusión es un elemento necesario para financiar películas son algunas de las medidas actuales muestran cómo la sociedad está cambiando.
Uno de los desafíos de nuestro estado se revise la ley estatal para adaptarse a estos cambios, sobre todo con la llegada del Estatuto de las Personas con Discapacidad recientemente aprobada (Ley N ° 13.146 / 2015). Los funcionarios públicos, por ejemplo, ahora no tiene protección legal para su tratamiento a largo plazo con la rehabilitación, ya que es esencial para su calidad de vida en igualdad de condiciones con los demás.
Para hacer frente a los nuevos retos, más que nunca, el ejercicio de la "nada sobre nosotros sin nosotros" debe ser parte de la agenda política del Río Grande.

French:
Mes gens ici à Rio Grande do Sul, nous sommes à l'État Semaine des personnes handicapées. L'événement est une journée dédiée à chaque thème: la culture; parasports; la santé; communication; le travail et l'esprit d'entreprise et de l'éducation. Je assisté hier la journée dédiée à la santé et à la volonté de demain dans le cas de la communication.
Jorge Amaro a écrit un article sur la semaine. Je édités et gérés de la publication au Correio do Povo. Ils se rendent compte que, dans l'avant-dernier paragraphe, Jorge défend les fonctionnaires de l'Etat qui ne sont pas admissibles à un temps réduit aux traitements thérapeutiques. Pour ceux qui suivent ce blog sais que je tiens ce point de vue depuis des années: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2013/05/direito-e-incoerencia.html.
Aller à l'article de Jorge:
                                        Rôle pour avancer
La dernière semaine d'Août est consacré à la célébration des droits des personnes handicapées à Rio Grande do Sul. Ces droits sont réitérées dans les thèmes centraux accessibilité, l'intégration et le leadership d'un événement, qui sont reliés à l'heure actuelle lorsque la vie de segment dans le pays et le monde.
Il est précisément le 25 Août nous célébrons six années de l'adoption de la Convention internationale relative aux droits des personnes handicapées et son Protocole facultatif par le décret n ° 6949/2009. La principale innovation de cet article est conceptuel, car il nous a apporté l'idée que «les personnes handicapées sont celles qui ont des déficiences physiques, mentales, intellectuelles ou sensorielles à long terme à long terme dont l'interaction avec diverses barrières peut faire obstacle leur pleine et effective participation à la société sur un pied d'égalité avec d'autres êtres humains ".
De cette idée, de nombreux changements ont suivi ces dernières années, en particulier le pas de limite Living Plan, la croissance dans certains domaines (comme dans le sport par exemple) et en augmentant la visibilité des personnes handicapées une perspective citoyenne. La participation des personnes handicapées à travers des conseils et institutions ont changé les paradigmes et l'inclusion comme un langage politique, culturelle et surtout, morale déclaré.
Des actions telles que l'Inmetro, qui ont augmenté les mesures d'accessibilité dans les transports publics interurbains et ANCINE, assurer maintenant que l'inclusion est un élément nécessaire pour financer des films sont des mesures actuelles montrent comment la société évolue.
L'un des défis de notre Etat examinera la loi de l'Etat pour adapter à ces changements, surtout avec l'avènement du Statut récemment approuvé des personnes handicapées (loi n ° 13146/2015). Les fonctionnaires, par exemple, a maintenant aucune protection juridique pour leur traitement à long terme avec la réhabilitation, car il est essentiel à leur qualité de vie sur un pied d'égalité avec les autres.
Pour faire face aux nouveaux défis, plus que jamais, l'exercice de «Rien sur nous sans nous" doit faire partie de l'agenda politique du Rio Grande.

Chinese:
在这里里奥格兰德我的人do Sul的,我们在人的国家周刊残疾人。本次活动是每天专注于每一个主题:文化; parasports;健康;通信;工作和创业教育。昨天白天,致力于未来的健康和意志沟通的情况下,我参加了。
豪尔赫·阿马罗写在本周的文章。我编辑和管理出版物中做邮报Povo。他们意识到,在倒数第二段,豪尔赫·捍卫谁没有资格降低的时间来治疗治疗的国家公职人员。对于那些谁遵循这个博客知道我持有这种观点多年:http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2013/05/direito-e-incoerencia.html。
转到豪尔赫的文章:
                                         作用推进
八月的最后一周是专门为庆祝残疾人在Rio Grande的权利do Sul的,这些权利都重申了事件的核心主题可访问性,包容性和领导力,这是与当前时间,当连接段生活在全国乃至世界。
正是在8月25日,我们迎来六年国际公约的制定人的权利残疾人及其任择议定书通过第6,949 / 2009号法令。本文的主要创新点是概念上的,因为它为我们带来了理念,即“残疾人包括那些谁拥有长远的长期的身体,精神,智力或这些损伤与各种障碍相互作用,可能阻碍在与其他人平等的基础在社会中的充分和有效地参与。“
从这个思路,许多变化其次,近年来,特别是没有限制的生活计划,生长在某些领域(如体育为例)和残疾人的公民视角知名度日益提高。残疾人通过理事会和机构的参与已经改变范式,并表示包括作为一种政治语言,文化,最重要的是道德。
操作如INMETRO,从而增加了无障碍措施的城际公交和ANCINE,确保目前,列入是一个必要的项目资金电影是目前的一些措施,表明社会如何改变。
我们的一个国家所面临的挑战将审查国家法律,以适应这些变化,特别是与人的最近批准规约残疾人(第13146/2015年法)的出现。公务员为例,现在已经为他们的康复长期治疗没有法律的保护,因为它是生命的他们在与其他人平等的基础质量。
为了应对新的挑战,比以往任何时候行使“任何关于我们没有我们”必须在格兰德河的政治议程的一部分。


    

quarta-feira, 19 de agosto de 2015

Greve de três dias

Meu Povo, já relatei aqui pra vocês o que está acontecendo no meu serviço. O funcionalismo público gaúcho está recebendo o seu salário de forma parcelada, além de estar congelado há nove meses. Prometeram pagar em três parcelas, acabaram pagando em duas.
Contei aqui que, por esse motivo, no dia 18 (ontem, portanto), teríamos uma assembleia da categoria que poderia resultar em greve. Os servidores decidiram por uma paralisação de três dias. Ou seja, um mini-greve, que começou hoje (quarta-feira) e termina na sexta.
Não concordei com a atitude dos colegas servidores e, portanto, não estou participando do movimento. A greve termina no dia 21 (como eu disse, uma sexta). Na segunda-feira é dia 24. Na outra segunda, dia 31, receberemos o salário. Por que não esperaram mais um semana para ver se o salário viria parcelado e, aí sim, fazer uma paralisação mais séria e mais longa para pressionar o governo realmente? Do jeito que está sendo feito agora, me parece que a intenção do movimento é apenas fazer um feriadão para descansar e isso resolve apenas o problema do governador já que, na segunda-feira, o funcionalismo estará trabalhando em peso.
Além disso, quem fizer greve pode perder a licença-prêmio (ainda estou me informando a respeito disso). Não arriscarei perder três meses de folga no futuro por causa de três dias de greve. Se fosse um movimento por aumento de salário (lembram do congelamento?), talvez eu mudasse de ideia. Mas, por enquanto, não farei greve.    



English:

My people, I have related to you here what's going on in my service. The gaucho civil servants are receiving their pay in installments, in addition to being frozen for nine months. Promised to pay in three installments ended up paying in two.
I told here that, therefore, on the 18th (yesterday so) we would have a meeting of the category which could lead to strike. Servers decided by a three-day stoppage. Ie a mini-strike, which began today (Wednesday) and ends on Friday.
I did not agree with the attitude of colleagues and servers, so I'm not participating in the movement. The strike ends on the 21st (as I said, a sixth). Monday is day 24. In another second, 31, will receive the salary. Why not wait another week to see if the salary would installments and, then yes, make a more serious and long stoppage to pressure the government really? The way it is being done now, it seems that the intention of the motion is just make a long weekend to rest and this only solves the problem as governor, on Monday, functionalism will be working on weight.
Besides, who do strike may lose leave entitlements ('m still telling me about it). I take the chance not to miss three months off in the future because of three days of strike. If it was a movement for salary increases (remember the freezing?), I might change my mind. But for now, I will not strike.



German:

Mein Volk, ich euch hier bezogen, was los ist in meinem Dienst. Gaucho Beamte erhalten ihre Bezahlung in Raten, abgesehen davon, dass für neun Monate eingefroren. Versprach, in drei Raten zu zahlen mussten schließlich in zwei.
I (gestern so) sagte, dass hier also am 18. wir ein Treffen der Kategorie, die an Streiks führen könnte. Server, die von einem dreitägigen Stillstand bestimmt. Dh ein Mini-Streik, der heute (Mittwoch) begonnen und endet am Freitag.
Ich habe nicht mit der Haltung der Kollegen und Server übereinstimmen, so bin ich nicht in der Bewegung beteiligt. Der Streik endet am 21. (wie gesagt, ein Sechstel). Montag ist der Tag 24. In einem weiteren zweiten, 31, wird das Gehalt erhalten. Warum nicht noch eine Woche warten, um zu sehen, wenn die Gehaltszahlungen und würde, dann ja, stellen eine ernsthafte und lang Stillstand, um die Regierung wirklich unter Druck? So wie es ist jetzt getan, so scheint es, dass die Absicht der Bewegung ist nur machen ein langes Wochenende, um sich auszuruhen und dies auch nur löst das Problem als Gouverneur, am Montag, den Funktionalismus auf Gewicht zu arbeiten.
Außerdem, wer Sie treffen kann verlieren Urlaubsansprüche ('m immer noch darüber sagen mir). Ich nehme die Gelegenheit nicht entgehen zu drei Monate in der Zukunft aufgrund der dreitägigen Streik. Wenn es eine Bewegung für die Gehaltssteigerungen (erinnere mich an den Gefrierpunkt?), Könnte ich meine Meinung ändern. Aber jetzt werde ich nicht zu schlagen.




Russian:

Мои люди, я связан с вами здесь то, что происходит в моей службы. Гаучо госслужащие получают зарплату в рассрочку, в дополнение к тому, заморожены в течение девяти месяцев. Обещали платить в три этапа итоге платить в два.
Я сказал, что здесь, поэтому, на 18 (вчера так), мы бы встреча категории, которые могли бы привести к забастовке. Серверы решено трехдневного простоя в. Т.е. мини-удара, который начался сегодня (среда) и заканчивается в пятницу.
Я не согласен с позицией коллег и серверов, так что я не участвующих в движении. Забастовка заканчивается на 21 (как я уже сказал, шестой). Понедельник день 24. В следующую секунду, 31, будет получать зарплату. Почему бы не подождать еще неделю, чтобы увидеть, если зарплата будет взносы и, то да, сделать более серьезный и длительный прекращение давления на правительство на самом деле? Так, как это делается сейчас, кажется, что намерение движения просто сделать длинные выходные, чтобы отдохнуть, и это только решает проблему в качестве губернатора, в понедельник, функционализм будет работать на весу.
Кроме того, кто может потерять ударить оставить пособий ('м все еще рассказывал мне об этом). Я беру шанс не упустить три месяца от в будущем из-за три дня забастовки. Если бы это было движение за повышение заработной платы (помните о замораживании?), Я мог бы изменить свое мнение. Но сейчас, я не ударит.



Spanish:

Mi pueblo, he relacionado con usted aquí lo que está pasando en mi servicio. Los funcionarios gauchos reciben su paga en cuotas, además de estar congelado durante nueve meses. Se comprometió a pagar en tres cuotas terminó pagando en dos.
Le dije aquí que, por tanto, el 18 (ayer así) tendríamos una reunión de la categoría, que podría conducir a la huelga. Servidores decididos por un paro de tres días. Es decir, un mini-huelga, que comenzó hoy (miércoles) y termina el viernes.
No estaba de acuerdo con la actitud de sus colegas y servidores, así que no estoy participando en el movimiento. La huelga termina el día 21 (como ya he dicho, un sexto). El lunes es día 24. En otro segundo, de 31 años, recibirá el salario. ¿Por qué no esperar una semana más para ver si el salario sería cuotas y, entonces sí, hacer una parada más grave y largo para presionar al gobierno realmente? La forma en que se está haciendo ahora, parece que la intención de la moción es sólo hacer un fin de semana largo para descansar y esto sólo resuelve el problema como gobernador, el lunes, el funcionalismo estará trabajando en peso.
Además, ¿quién no la huelga puede perder deje derechos ('m todavía me dice al respecto). Aprovecho la oportunidad para no perderse tres meses sólo en el futuro debido a los tres días de huelga. Si se trataba de un movimiento por los aumentos salariales (recuerde la congelación?), Podría cambiar de opinión. Pero por ahora, no voy a la huelga.




French:

Mon peuple, je vous ai raconté ici ce qui se passe dans mon service. Les fonctionnaires gaucho reçoivent leur salaire en versements, en plus d'être gelé pendant neuf mois. Promis de payer en trois versements fini par payer en deux.
Je dit ici que, par conséquent, le 18 (hier donc), nous aurions une réunion de la catégorie qui pourrait conduire à la grève. Serveurs décidé par un arrêt de trois jours. Soit une mini-grève, qui a commencé aujourd'hui (mercredi) et se termine le vendredi.
Je ne suis pas d'accord avec l'attitude des collègues et des serveurs, donc je ne participant pas au mouvement. La grève se termine le 21 (comme je le disais, un sixième). Le lundi est le jour 24. Dans un autre deuxième, 31, recevra le salaire. Pourquoi ne pas attendre une autre semaine pour voir si le salaire serait versements et, alors oui, faire un arrêt plus grave et long à faire pression sur le gouvernement vraiment? La façon dont cela est fait maintenant, il semble que l'intention de la motion est tout simplement faire un long week-end pour se reposer et cela ne résout le problème en tant que gouverneur, le lundi, le fonctionnalisme va travailler sur le poids.
D'ailleurs, qui ne grève peut perdre les droits à congé ('m encore me dire à ce sujet). Je prends la chance de ne pas se absenter trois mois de congé à l'avenir en raison de trois jours de grève. Si elle était un mouvement pour les augmentations salariales (rappelez-vous le gel?), Je pourrais changer d'avis. Mais pour l'instant, je ne vais pas frapper.




Chinese:

我的人,我都与你在这里发生的事情在我的服务怎么回事。在高卓公务员接受他们的分期付款,除了被冻结了九个月。承诺分三期支付结束了在两位付费。
我(昨天的话)告诉这里,因此,在18日,我们将有可能导致罢工类别会议。通过服务器进行为期三天的停工决定。即微型罢工,今日(星期三)开始,结束上周五。
我没有跟同事和服务器的持赞同态度,所以我不参加运动。在21日结束罢工(正如我所说,第六)。周一是24日在一秒钟,31,将获得薪水。为什么不等到一个星期,看薪水分期付款,那么,做一个更严重的和长期停工,真正政府施压?它现在正在做的方式,似乎议案的目的是只是做一个长周末休息,这只是解决问题作为州长,周一,功能将致力于重量。
再说,谁也罢工可能失去休假权利(“M仍然告诉我这件事)。我借此机会不要在错过未来3个月关闭罢工,因为三天。如果是为增加工资运动(记得冻结?),我可能会改变我的脑海里。但是现在,我不会罢工。




domingo, 16 de agosto de 2015

Vencemos em Toronto!

Meus amigos, hoje acabaram os Jogos ParaPanamericanos de Toronto. No mês passado, tivemos os Jogos Panamericanos.
No Parapan (foto ao lado), fizemos a melhor campanha da nossa história, com 257 medalhas. O desempenho superou os 228 pódios no Parapan do Rio, em 2007, e os 91 ouros do Parapan da Cidade do México, em 1999. Para se ter uma ideia do domínio absoluto dos atletas verde-amarelos em Toronto, o Brasil conquistou mais medalhas de ouro do que o Canadá (50), que foi segundo no quadro geral, e os Estados Unidos (40), terceiro colocado, somados. Juntos, os dois rivais tiveram 90 ouros contra 109 da delegação brasileira, ou seja, 19 medalhas a menos.
E aí o que aconteceu? Pouca gente sabe mas, se você somar as medalhas do Pan e do Parapan, chegará a conclusão de que o Brasil ganhou mais medalhas de ouro do que os Estados Unidos e o Canadá, os anfitriões. Nós conquistamos 150 ouros; os EUA, 143 e o Canadá, 128.
No quadro geral de medalhas, perdemos por duas para os Estados Unidos. Eles conquistaram 400, nós 398 e o Canadá ficou um pouco mais atrás: 385. Foi um baita resultado.
Já analisei, aqui com vocês, a falta de investimento governamental e financeiro no esporte brasileiro (http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2015/07/analise-dos-jogos-panamericanos.html), já enraizada. Temos problemas de organização na base. Poucos esportes têm trabalho de formação de atletas e campeonatos fortes.
Mas depois que o COB (Comitê Olímpico Brasileiro) começou a ter Carlos Arthur Nuzman como presidente, Marcus Vinicius Freire como superintendente executivo de esportes do COB e Andrew Parsons como presidente do CPB (Comitê Paralímpico Brasileiro), evoluímos bastante. Trouxemos treinadores de fora. Temos bolsas para atletas. Os resultados começaram a aparecer. A 1ª Olímpiada de Nuzman foi 1996. Até lá, tínhamos conquistado 49 medalhas desde 1920. De 96 para cá, foram mais 59. No paradesporto, ganhamos três Parapan seguidos.
Então, vibrei muito com o resultado do Brasil em Toronto mesmo que os Estados Unidos, em algumas modalidades, não leve os seus principais atletas. Para mim, existe uma valorização maior do esporte no país.



English:

My friends, today ended the Parapan Games in Toronto. Last month, we had the Pan American Games.
In Parapan (photo), we made the best campaign in our history, with 257 medals. The performance exceeded 228 podiums in Parapan Rio in 2007, and 91 diamonds of the Parapan Mexico City in 1999. To get an idea of ​​absolute dominance of yellow-green athletes in Toronto, Brazil won more medals gold than Canada (50), who was second in the overall picture, and the United States (40), third place, added. Together, the two rivals had 90 golds against 109 of the Brazilian delegation, ie 19 medals less.
And then what happened? Few people know but if you add up the medals the Pan and Parapan, come to the conclusion that Brazil has won more gold medals than the United States and Canada, the hosts. We won 150 golds; the US 143 and Canada 128.
In the medals table, lost for two to the United States. They won 400, 398 and Canada we got a little behind: 385. It was a hell of a result.
Already analyzed, here with you, the lack of government and financial investment in Brazilian sports (http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2015/07/analise-dos-jogos-panamericanos.html), already rooted. We have organizational problems at the base. Few sports have job training athletes and strong championships.
But after the COB (Brazilian Olympic Committee) began to have Carlos Arthur Nuzman as president, Marcus Vinicius Freire as executive superintendent sports BOC and Andrew Parsons as chairman of the CPB (Brazilian Paralympic Committee), evolved enough. Coaches brought out. We have scholarships for athletes. The results began to appear. The 1st Olympiad of Nuzman was 1996. Until then, we had won 49 medals since 1920. 96 here, were more 59. parasports, won three Parapan followed.
So too was thrilled with the outcome of Brazil in Toronto even though the United States, in some manner, do not take their top athletes. For me, there is a greater appreciation of the sport in the country.



German:

Meine Freunde, endete heute die Parapan Spiele in Toronto. Im vergangenen Monat hatten wir den Pan American Games.
In Parapan (Foto), wir haben die beste Kampagne in unserer Geschichte, mit 257 Medaillen. Die Leistung überschritten 228 Podestplätze in Parapan Rio im Jahr 2007 und 91 Diamanten der Parapan Mexiko-Stadt im Jahr 1999. Um eine Vorstellung der absoluten Dominanz der gelb-grün-Athleten in Toronto zu erhalten, Brasilien gewann mehrere Medaillen Gold als Kanada (50), der zweite in das Gesamtbild war, und den Vereinigten Staaten (40), den dritten Platz, aufgenommen. Zusammen hatten die beiden Rivalen 90 Gold gegen 109 der brasilianischen Delegation, dh 19 Medaillen weniger.
Und was ist dann passiert? Nur wenige Menschen wissen, aber wenn Sie addieren die Medaillen der Pan und Parapan, zu dem Schluss, dass Brasilien hat mehr Goldmedaillen als die Vereinigten Staaten und Kanada, die Gastgeber gewann kommen. Wir gewannen 150 Goldmedaillen; die US-143 128 und in Kanada.
Im Medaillenspiegel, verloren für zwei in die Vereinigten Staaten. Sie gewannen 400, 398 und Kanada bekamen wir ein wenig hinter: 385. Es war eine Hölle von einem Ergebnis.
Bereits analysiert, hier bei euch, der Mangel an Regierung und finanziellen Investitionen in brasilianische Sport (http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2015/07/analise-dos-jogos-panamericanos.html), die bereits Wurzeln geschlagen. Wir haben organisatorische Probleme an der Basis. Nur wenige Sportarten haben Ausbildung Athleten und starke Meisterschaften.
Aber nach der COB (Brazilian Olympic Committee) begann Carlos Arthur Nuzman als Präsident haben, Marcus Vinicius Freire als Executive Superintendent Sport BOC und Andrew Parsons als Vorsitzender des CPB (Brazilian Paralympic Committee), entwickelt genug. Trainer brachte. Wir haben Stipendien für Sportler. Die Ergebnisse zu erscheinen begannen. Der 1. Olympiade Nuzman war 1996. Bis dahin hatten wir 49 Medaillen seit 1920 96 hier gewann, waren 59. parasports, gewann drei Parapan gefolgt.
So ist es auch mit dem Ergebnis der Brasilien in Toronto, obwohl die Vereinigten Staaten, in irgendeiner Weise, nicht ihre Top-Athleten nehmen begeistert. Für mich gibt es eine größere Wertschätzung des Sports im Land.



Russian:

Мои друзья, сегодня закончились PARAPAN игры в Торонто. В прошлом месяце мы имели Панамериканские игры.
В PARAPAN (фото), мы сделали лучший кампанию в нашей истории, с 257 медалями. Производительность превысила 228 подиумов в PARAPAN Рио в 2007 году, и 91 бриллиантов PARAPAN Мехико в 1999 году, чтобы получить представление о том абсолютным преобладанием желто-зеленых спортсменов в Торонто, Бразилия выиграла больше медалей золото, чем Канада (50), который был вторым в общей картине, и в Соединенных Штатах (40), третье место, добавил. Вместе эти два соперники было 90 золотых против 109 бразильской делегации, т.е. 19 медалей меньше.
И что тогда произошло? Мало кто знает, но если вы сложите медали кастрюлю и PARAPAN, пришел к выводу, что Бразилия выиграла больше золотых медалей, чем в Соединенных Штатах и ​​Канаде, хозяев. Мы выиграли 150 золотых; США и Канада 143 128.
В таблице медалей, потерял на двоих в Соединенных Штатах. Они выиграли 400, 398 и Канада мы получили немного позади: 385. Это был ад результате.
Уже проанализированы, здесь с вами, отсутствие правительства и финансовых инвестиций в Бразилии спорта (http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2015/07/analise-dos-jogos-panamericanos.html), уже укоренившиеся. У нас есть организационные проблемы на базе. Мало спорта имеют профессиональное обучение спортсменов и сильные чемпионаты.
Но после (бразильский олимпийский комитет) COB начались Карлос Артур Nuzman как президент, Маркус Виниций Фрейре в качестве исполнительного начальника спортивные ВОС и Эндрю Парсонс в качестве председателя КПБ (бразильский Паралимпийского Комитета), развивались достаточно. Тренеры принес. У нас есть стипендии для спортсменов. Результаты начали появляться. 1 Олимпиада Nuzman был 1996 До тех пор, мы не выиграли 49 медалей с 1920 года 96 здесь, были более 59. parasports, выиграл три PARAPAN следовать.
Так тоже в восторге от результата Бразилии в Торонто, хотя в Соединенных Штатах, каким-то образом, не принимают их верхние спортсменов. Для меня, есть больше курса спорта в стране.



Spanish:

Mis amigos, terminaron hoy los Juegos Parapanamericanos de Toronto. El mes pasado, tuvimos los Juegos Panamericanos.
En Parapanamericanos (foto), hicimos la mejor campaña en la historia, con 257 medallas. El rendimiento supera 228 podios en Parapanamericanos Rio en 2007, y 91 diamantes de la Ciudad Parapanamericanos México en 1999. Para tener una idea de la dominación absoluta de los atletas de color amarillo-verde en Toronto, Brasil ganó más medallas oro de Canadá (50), que fue segundo en el cuadro general, y Estados Unidos (40), el tercer lugar, añadió. Juntos, los dos rivales tenían 90 medallas de oro contra 109 de la delegación brasileña, es decir, 19 medallas de menos.
Y entonces, ¿qué pasó? Pocas personas saben, pero si se suman las medallas del Pan y Parapanamericanos, llegan a la conclusión de que Brasil ha ganado más medallas de oro de los Estados Unidos y Canadá, los anfitriones. Hemos ganado 150 medallas de oro; los EE.UU. y Canadá 143 128.
En la tabla de medallas, perdido para dos personas a los Estados Unidos. Ganaron 400, 398 y Canadá nos dieron un poco más atrás: 385. Fue un infierno de un resultado.
Ya analizado, aquí con ustedes, la falta de gobierno y la inversión financiera en el deporte brasileño (http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2015/07/analise-dos-jogos-panamericanos.html), ya arraigada. Tenemos problemas de organización en la base. Pocos deportes tienen atletas de capacitación laboral y campeonatos fuertes.
Pero después de la COB (Comité Olímpico Brasileño) comenzó a tener Carlos Arthur Nuzman como presidente, Marcus Vinicius Freire como superintendente ejecutivo de deportes BOC y Andrew Parsons como presidente de la CEC (Comité Paralímpico Brasileño), evolucionó lo suficiente. Los entrenadores sacaron. Tenemos becas para atletas. Los resultados comenzaron a aparecer. La primera Olimpiada de Nuzman fue 1996. Hasta entonces, habíamos ganado 49 medallas desde 1920. 96 aquí, eran más 59. parasports, ganado tres Parapanamericanos siguió.
Así también estaba encantado con el resultado de Brasil en Toronto a pesar de que los Estados Unidos, de alguna manera, no tome sus mejores atletas. Para mí, hay una mayor apreciación del deporte en el país.



French:

Mes amis, aujourd'hui terminé les Jeux parapanaméricains de Toronto. Le mois dernier, nous avons eu les Jeux panaméricains.
Dans parapanaméricains (photo), nous avons fait la meilleure campagne de notre histoire, avec 257 médailles. La performance a dépassé 228 podiums en parapanaméricains de Rio en 2007, et 91 diamants de la Ville parapanaméricains au Mexique en 1999. Pour avoir une idée de la domination absolue des athlètes jaune-vert à Toronto, le Brésil a remporté plus de médailles or que le Canada (50), qui était deuxième dans le tableau d'ensemble, et les Etats-Unis (40), la troisième place, a ajouté. Ensemble, les deux rivaux avaient 90 médailles d'or contre 109 de la délégation brésilienne, soit 19 médailles moins.
Et puis ce qui est arrivé? Peu de gens savent, mais si vous ajoutez les médailles du Pan et parapanaméricains, viennent à la conclusion que le Brésil a remporté plus de médailles d'or que les États-Unis et au Canada, les hôtes. Nous avons gagné 150 médailles d'or; aux Etats-Unis et le Canada 143 128.
Dans le tableau des médailles, a perdu pour deux aux États-Unis. Ils ont gagné 400, 398 et au Canada nous avons eu un peu de retard: 385. Il était un enfer d'un résultat.
Déjà analysé, ici avec vous, l'absence de gouvernement et des investissements financiers dans les sports brésiliens (http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2015/07/analise-dos-jogos-panamericanos.html), déjà enraciné. Nous avons des problèmes d'organisation à la base. Peu de sports ont athlètes de formation professionnelle et des championnats forts.
Mais après la COB (Comité Olympique Brésilien) a commencé à avoir Carlos Arthur Nuzman en tant que président, Marcus Vinicius Freire comme surintendant exécutif arbore BOC et Andrew Parsons en tant que président de la CEC (Comité Paralympique Brésilien), assez évolué. Entraîneurs mis en évidence. Nous avons des bourses pour les athlètes. Les résultats ont commencé à apparaître. Le 1er Olympiade de Nuzman était 1996. Jusque-là, nous avions gagné 49 médailles depuis 1920. 96 ici, étaient plus 59. parasports, remporté trois parapanaméricains de suivi.
Donc, trop a été ravis de l'issue du Brésil à Toronto, même si les Etats-Unis, d'une certaine manière, ne prennent pas leurs meilleurs athlètes. Pour moi, il ya une plus grande appréciation de ce sport dans le pays.




Chinese:

我的朋友们,今天结束了Parapan奥运会在多伦多。上个月,我们有泛美运动会。
在Parapan(照片),我们在历史上取得的最好的运动,与奖牌257。性能超过了228次登上领奖台的Parapan里约热内卢,2007年和Parapan墨西哥城在1999年91钻石要得到的黄绿色的运动员在多伦多占据绝对优势的想法,巴西夺得更多的奖牌黄金比加拿大(50),谁是第二的整体画面,和美国(40),第三位,补充说。总之,这两个对手有90枚金牌对巴西代表团的109,即19枚少。
然后发生了什么?很少有人知道,但如果添加了奖牌的水平和Parapan,来到巴西赢得更多的金牌比美国和加拿大,主机的结论。我们赢了150枚金牌;美国143和128加。
在奖牌榜上,失去了两个美国。他们赢得了400,398和加拿大,我们得到了一个稍微落后:385这是一个结果的地狱。
已经分析,这里与你,缺乏政府和金融投资在巴西体育(http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2015/07/analise-dos-jogos-panamericanos.html),已经扎根。我们在基地组织问题。很少有体育职业培训运动员和强大的冠军。
但经过COB(巴西奥林匹克委员会)开始有卡洛斯阿瑟·努兹曼作为总统,马库斯·维尼修斯·弗莱雷担任执行院长体育中行和安德鲁·帕森斯作为CPB(巴西残奥委员会)主席,发展不够。教练带出。我们有奖学金的运动员。结果就开始出现。努兹曼的第一个奥运会是1996年。到那时,我们已经赢得了49枚奖牌,因为1920年96这里,更有59 parasports,赢得了三个Parapan紧随其后。
因此,太激动了与巴西的成果在多伦多,即使在美国,以某种方式,不要拿自己的顶尖运动员。对于我来说,是这项运动在国内的更大的升值。



terça-feira, 4 de agosto de 2015

Salário Parcelado e Congelado

Meus Amigos, estou passando por uma situação muito chata. Pela primeira vez em quase dez anos de vida profissional, não recebi o meu salário em sua totalidade. Receberei-o em três parcelas. Para piorar a situação, o salário está congelado há nove meses e a inflação está alta.
Ontem, o serviço público estadual fez um dia de paralisação (foto ao lado). Para vocês terem uma ideia, não tivemos policiamento nas ruas em função disso. No dia 18, teremos uma assembleia geral que deve resultar em greve da categoria.
Eu entendo perfeitamente a crise econômica do Estado. Não entendo a fundo desses assuntos (não tenho a miníma aptidão para economia. Por isso, fiz jornalismo) mas já li várias reportagens e ouvi alguns comentários. Parece que realmente a situação é muito difícil. Um antigo secretário da fazenda declarou que o Rio Grande do Sul é a Grécia, só que sem os países em volta para ajudar. Há décadas, a dívida do estado cresce violentamente. O país também está em crise.
Mas trabalhamos o mês inteiro. Portanto, merecemos receber o salário completo. Também temos contas para pagar. Simples assim. O mais decepcionante é ter votado na pessoa (o governador) que determinou esse parcelamento.  


English:

My friends, I am experiencing a very annoying situation. For the first time in almost ten years of professional life, I have not received my salary in its entirety. I receive it in three installments. To make matters worse, the salary is frozen for nine months and inflation is high.
Yesterday, the state public service made a day of strike (photo). To give you an idea, we had no policing on the streets as a result. On the 18th, we will have a general assembly which should result in strike category.
I fully understand the economic crisis of the state. I do not understand the background of these issues (I have no aptitude for economics. So did journalism) but I have read various reports and heard some comments. It seems that the situation is really very difficult. A former secretary of the farm said that Rio Grande do Sul is Greece, only without the countries around to help. For decades, the state debt grows violently. The country is also in crisis.
But we work all month. Therefore, we deserve to receive the full wage. We also have bills to pay. Simple like that. The most disappointing is voted in person (the governor) has determined that this installment.


German:

Meine Freunde, ich erlebe eine sehr ärgerliche Situation. Zum ersten Mal in fast zehn Jahren Berufsleben habe ich nicht mein Gehalt in ihrer Gesamtheit aufgenommen. Ich bekomme es in drei Raten. Erschwerend kommt hinzu, wird das Gehalt für neun Monate eingefroren und die Inflation hoch ist.
Gestern machte der Staat öffentlich-rechtlichen einen Tag des Streiks (Foto). Um Ihnen eine Idee geben, hatten wir keine Polizei auf den Straßen als Ergebnis. Am 18. werden wir eine Generalversammlung, die in Streik Kategorie führen sollte.
Ich verstehe die Wirtschaftskrise des Staates. Ich glaube nicht, den Hintergrund dieser Probleme zu verstehen (ich habe keine Begabung für Wirtschaftswissenschaften. Also habe Journalismus), aber ich habe verschiedene Berichte einige Kommentare gelesen und gehört. Es scheint, dass die Lage ist wirklich sehr schwierig. Ein ehemaliger Sekretär des Land sagte, dass Rio Grande do Sul ist Griechenland, nur ohne die Länder um zu helfen. Seit Jahrzehnten wächst die Staatsverschuldung heftig. Das Land ist auch in der Krise.
Aber wir arbeiten alle Monat. Daher verdienen wir den vollen Lohn empfangen. Wir haben auch Rechnungen zu bezahlen. Einfach so. Die größte Enttäuschung ist in Person (der Gouverneur) gestimmt hat, dass diese Rate bestimmt.


Russian:

Мои друзья, я испытываю очень раздражает ситуация. Впервые в почти десять лет профессиональной жизни, я не получил мою зарплату в полном объеме. Я получаю его в три этапа. Что еще хуже, зарплата замораживается в течение девяти месяцев, и высокой инфляции.
Вчера, состояние государственной службы сделал день забастовки (фото). Чтобы дать вам идею, у нас не было полиции на улицах, как в результате. На 18-м, у нас будет общее собрание, которое должно привести к забастовке категории.
Я полностью понимаю, экономический кризис в государстве. Я не понимаю, на фоне этих проблем (у меня нет способностей к экономике. Так же журналистику) но я читал различные отчеты и услышал некоторые комментарии. Кажется, что ситуация действительно очень трудно. Бывший секретарь фермы сказал, что Рио-Гранде-ду-Сул Греция, только без странах вокруг, чтобы помочь. В течение многих десятилетий, государственный долг растет бурно. Страна также в кризисе.
Но мы работаем весь месяц. Таким образом, мы заслуживаем получить полный заработной платы. У нас также есть счета для оплаты. Простой, как, что. Наибольшее разочарование голосуют лично (губернатор) решил, что этой партии.


Spanish:

Amigos míos, estoy experimentando una situación muy molesto. Por primera vez en casi diez años de vida profesional, no he recibido mi sueldo en su totalidad. Lo recibo en tres cuotas. Para empeorar las cosas, el salario está congelado durante nueve meses y la inflación es alta.
Ayer, el servicio público estatal hizo una jornada de huelga (foto). Para que te hagas una idea, no teníamos ni la policía en las calles como resultado. El día 18, tendremos una asamblea general que debería traducirse en la categoría huelga.
Entiendo perfectamente la crisis económica del estado. No entiendo el fondo de estas cuestiones (no tengo aptitudes para la economía. Así lo hizo el periodismo) pero he leído varios informes y oído algunos comentarios. Parece que la situación es realmente muy difícil. Un ex secretario de la granja dijo que Rio Grande do Sul es Grecia, sólo que sin los países en torno a ayudar. Durante décadas, la deuda estatal crece violentamente. El país también está en crisis.
Pero nosotros trabajamos todo el mes. Por lo tanto, merecemos recibir el salario completo. También tenemos cuentas que pagar. Tan simple como eso. El más decepcionante es votado en persona (el gobernador) ha determinado que esta entrega.


French:

Mes amis, je suis connaissent une situation très ennuyeux. Pour la première fois en près de dix ans de vie professionnelle, je ne l'ai pas reçu mon salaire dans son intégralité. Je le reçois en trois versements. Pour aggraver les choses, le salaire est gelé pendant neuf mois et l'inflation est élevée.
Hier, le service public de l'Etat a fait une journée de grève (photo). Pour vous donner une idée, nous avons eu pas de police dans les rues comme un résultat. Le 18, nous aurons une assemblée générale qui devrait se traduire dans la catégorie de grève.
Je comprends parfaitement la crise économique de l'Etat. Je ne comprends pas l'arrière-plan de ces questions (je dois aucune aptitude pour l'économie. Ainsi fait le journalisme), mais je l'ai lu divers rapports et entendu quelques commentaires. Il semble que la situation est vraiment très difficile. Un ancien secrétaire de la ferme a déclaré que Rio Grande do Sul est la Grèce, mais sans les pays autour pour aider. Pendant des décennies, la dette de l'Etat pousse violemment. Le pays est également en crise.
Mais nous travaillons tous les mois. Par conséquent, nous méritons de recevoir le plein salaire. Nous avons aussi des factures à payer. Simple comme ça. Le plus décevant est voté en personne (le gouverneur) a déterminé que cette tranche.


Chinese:

我的朋友,我遇到一个非常恼人的情况。对于第一次在近十年的职业生涯中,我还没有收到我的工资的全部内容。我分三次接受它。更糟糕的是,工资被冻结了九个月,通胀高。
昨天,国家公共事务方面的罢工(组图)一天。为了给你一个想法,我们不得不在街头,结果没有监管。 18日,我们将有这将导致罢工类别大会。
我完全理解国家的经济危机。我不明白这些问题的背景(我没有资质的经济学。所以做新闻),但我已阅读各种报告,并听取了一些意见。如此看来,情况真的是很困难的。农场的一位前部长说,南里奥格兰德州是希腊的,只是没了周围的国家,以帮助。几十年来,国家债务增长猛烈。该国也处于危机之中。
但我们都工作一个月。因此,我们应该接受完整的工资。我们也有账单要付。就是那样简单。最令人失望的是人(知事)投已经确定,本批。