Google+ Followers

segunda-feira, 16 de outubro de 2017

Teleton 2017

Meus Amigos, por mais um ano, peço a ajuda de vocês para doar para o Teleton e contribuir com a AACD. 
A maratona televisiva no SBT é só no próximo dia 27 mas os números de telefones já estão disponíveis para vocês contribuírem. 
Para doar 5 reais, ligue: 0500 12345 05.
Para doar 15 reais, ligue: 0500 12345 15.
Para contribuir com 30 reais, ligue: 0500 12345 30.
Doações acima de 30 reais, ligue: 0800 772 2017. 
Para doar por SMS, envie uma mensagem com a letra T para o número 28127. Outros valores (inclusive menores de 5 reais) podem ser doados pelo site: teleton.org.br . Quem estiver no exterior, só poderá doar pelo site.
Eu também criei um evento no Facebook para incentivar as pessoas a doarem. O link é esse: https://www.facebook.com/events/1932741590381112/?acontext=%7B%22ref%22%3A%2222%22%2C%22feed_story_type%22%3A%2222%22%2C%22action_history%22%3A%22null%22%7D&pnref=story . Compartilhe esse evento no seu Facebook. Adicione os seus amigos. 
Vamos ajudar os pacientes da AACD a manterem os seus tratamentos. Eu sei que a situação econômica está difícil para todo mundo mas 5 reais é menos da metade do preço de uma cerveja. Ou menos do que um sorvete. Ou seja, todo mundo tem, né? Então, bora ajudar os pacientes da AACD. 




English:

My friends, for another year, I ask your help to donate to Teleton and contribute to AACD.
The television marathon on SBT is only on the 27th, but phone numbers are already available for you to contribute.
To donate 5 reais, call: 0500 12345 05.
To donate 15 reais, call: 0500 12345 15.
To contribute 30 reais, call: 0500 12345 30.
Donations over 30 reais, call: 0800 772 2017.
To donate by SMS, send a message with the letter T to the number 28127. Other values ​​(including less than 5 reais) can be donated by the site: teleton.org.br. Whoever is abroad, can only donate through the site.
I also created a Facebook event to encourage people to donate. The link is this: https://www.facebook.com/events/1932741590381112/?acontext=%7B%22ref%22%3A%2222%22%2C%22feed_story_type%22%3A%2222%22%2C%22action_history % 22% 3A% 22null% 22% 7D & pnref = story. Share this event on your Facebook. Add your friends.

We will help AACD patients to keep their treatments. I know the economic situation is difficult for everyone but 5 reais is less than half the price of a beer. Or less than an ice cream. That is, everyone has, right? So it's OK to help AACD patients.




German:

Meine Freunde, für ein weiteres Jahr, bitte ich Ihre Hilfe, um die Telethon zu spenden und zum AACD beitragen.
Ein Telethon in SBT ist nur am 27., aber die Telefonnummern sind für Sie beitragen.
Zu 5 Reais zu spenden, rufen Sie: 0500 05 12 345.
Um 15 Reais zu spenden, rufen Sie an: 0500 12345 15.
Um 30 Reais beizusteuern, rufen Sie an: 0500 12345 30.
Spenden über 30 Reais, rufen Sie an: 0800 772 2017.
Um per SMS zu spenden, können Sie eine Nachricht mit dem Buchstaben T auf die Nummer 28127. Andere Werte (einschließlich der Kinder unter 5 Reais) von der Website gespendet senden: teleton.org.br. Wer im Ausland ist, kann nur über die Seite spenden.
Ich habe auch ein Facebook-Event ins Leben gerufen, um die Leute zu spenden. Der Link ist dies: https://www.facebook.com/events/1932741590381112/?acontext=%7B%22ref%22%3A%2222%22%2C%22feed_story_type%22%3A%2222%22%2C%22action_history % 3A% 22% 22 %% 22null 7D pnref = & Geschichte. Teile diese Veranstaltung auf deinem Facebook. Fügen Sie Ihre Freunde hinzu.

Wir werden AACD-Patienten helfen, ihre Behandlungen zu behalten. Ich weiß, dass die wirtschaftliche Situation für jeden schwierig ist, aber 5 Reais ist weniger als die Hälfte des Preises eines Bieres. Oder weniger als ein Eis. Das heißt, jeder hat Recht, oder? Es ist also in Ordnung, AACD-Patienten zu helfen.




Russian:

Мои друзья, в течение еще одного года, я прошу вашей помощи пожертвовать Teleton и внести свой вклад в AACD.
Телевизионный марафон на SBT только на 27-м, но номера телефонов уже доступны для вас.
Чтобы пожертвовать 5 реалов, позвоните: 0500 12345 05.
Чтобы пожертвовать 15 реалов, позвоните: 0500 12345 15.
Чтобы внести 30 рейсов, звоните: 0500 12345 30.
Пожертвования свыше 30 реалов, звоните: 0800 772 2017.
Чтобы пожертвовать по SMS, отправьте сообщение с буквой T на номер 28127. Другие значения (включая менее 5 реалов) могут быть переданы сайтом: teleton.org.br. Тот, кто находится за границей, может только жертвовать через сайт.
Я также создал Facebook-мероприятие, чтобы побудить людей пожертвовать. Ссылка такова: https://www.facebook.com/events/1932741590381112/?acontext=%7B%22ref%22%3A%2222%22%2C%22feed_story_type%22%3A%2222%22%2C%22action_history % 22% 3A% 22null% 22% 7D & pnref = история. Поделитесь этим событием на своем Facebook. Добавьте своих друзей.

Мы поможем пациентам AACD сохранить лечение. Я знаю, что экономическая ситуация трудна для всех, но 5 реалов составляют менее половины цены на пиво. Или меньше, чем мороженое. То есть, у всех есть, не так ли? Так что все в порядке, чтобы помочь пациентам AACD.




Spanish:

Mis amigos, por un año más, pido la ayuda de ustedes para donar a Teleton y contribuir con la AACD.
La maratón televisiva en el SBT es sólo el próximo día 27 pero los números de teléfonos ya están disponibles para que ustedes contribuyan.
Para donar 5 reales, llame al: 0500 12345 05.
Para donar 15 reales, llame al: 0500 12345 15.
Para contribuir con 30 reales, llame al: 0500 12345 30.
Donaciones por encima de 30 reales, llame al: 0800 772 2017.
Para donar por SMS, envíe un mensaje con la letra T al número 28127. Otros valores (incluso menores de 5 reales) pueden ser donados por el sitio: teleton.org.br. Quien esté en el exterior, sólo podrá donar por el sitio.
También he creado un evento en Facebook para animar a la gente a donar. El enlace es el siguiente: https://www.facebook.com/events/1932741590381112/?acontext=%7B%22ref%22%3A%2222%22%2C%22feed_story_type%22%3A%2222%22%2C%22action_history % 22% 3A% 22null% 22% 7D & pnref = story. Comparte este evento en tu Facebook. Añadir sus amigos.

Vamos a ayudar a los pacientes de la AACD a mantener sus tratamientos. Sé que la situación económica es difícil para todo el mundo pero 5 reales es menos de la mitad del precio de una cerveza. O menos que un helado. Es decir, todo el mundo tiene, ¿no? Entonces, bora ayudar a los pacientes de la AACD.




French:

Mes amis, pour une autre année, je demande votre aide pour faire un don au Téléthon et contribuer à la AACD.
Un téléthon en SBT est seulement le 27, mais les numéros de téléphone sont disponibles pour que vous contribuez.
Pour faire un don de 5 reais, appelez le: 0500 12345 05.
Pour faire un don de 15 reais, appelez le: 0500 12345 15.
Pour contribuer 30 reais, appelez le: 0500 12345 30.
Les dons de plus de 30 reais, appelez: 0800 772 2017.
Pour faire un don par SMS, envoyez un message avec la lettre T au nombre 28127. D'autres valeurs (y compris les enfants de moins de 5 reais) peuvent être donnés par le site: teleton.org.br. Celui qui est à l'étranger, ne peut donner que par le biais du site.
J'ai aussi créé un événement Facebook pour encourager les gens à faire un don. Le lien est le suivant: https://www.facebook.com/events/1932741590381112/?acontext=%7B%22ref%22%3A%2222%22%2C%22feed_story_type%22%3A%2222%22%2C%22action_history % 3A% 22% 22 %% 22null 7D pnref = & histoire. Partagez cet événement sur votre Facebook. Ajoutez vos amis.

Nous aiderons les patients AACD à garder leurs traitements. Je sais que la situation économique est difficile pour tout le monde, mais 5 réelle est inférieure à la moitié du prix d'une bière. Ou moins qu'une crème glacée. C'est, tout le monde a, non? Donc, c'est OK pour aider les patients AACD.




Chinese:

我的朋友们,再延长一年,请问你的帮助捐赠给本次活动,并有助于AACD。
在SBT一个募捐活动仅在27日,但该电话号码供您做出贡献。
捐赠5雷亚尔,致电:0500 12345 05。
捐15个雷亚尔,拨打:0500 15 12 345。
提供30雷亚尔,电话:0500 12345 30。
捐款超过30雷亚尔,电话:0800 772 2017。
要通过短信捐赠,与发送字母T到数28127.其他值(包括5个以下儿童雷亚尔)的消息可以通过该网站进行捐赠:teleton.org.br。无论在国外,只能通过网站捐赠。
我还创建了一个Facebook活动,鼓励人们捐款。链接是这样的:https://www.facebook.com/events/1932741590381112/?acontext=%7B%22ref%22%3A%2222%22%2C%22feed_story_type%22%3A%2222%22%2C%22action_history %3A%22%22 %% 22null 7D pnref =&故事。在你的Facebook上分享这个活动。添加你的朋友

我们将帮助AACD患者继续治疗。我知道每个人的经济状况都很困难,但是5雷亚尔不到一杯啤酒的价格。或少于冰淇淋。也就是说,每个人都有,对吧?所以可以帮助AACD患者。





 

segunda-feira, 9 de outubro de 2017

Mudei o nome do blog!

Meus Amigos, resolvi mudar o nome do blog! Já estava com essa intenção há alguns meses. O Fabio Affonso é que me alertou (nem me lembro quando). Depois, o Marco Sperotto também estranhou: um texto sobre redes sociais (http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/08/rivalidade-gre-nal-nas-redes-sociais.html) num blog sobre acessibilidade? Eles têm razão. A verdade é que esse meu blog começou com o assunto acessibilidade e inclusão mas, ao longo do tempo, comecei a ter vontade de falar sobre outros assuntos. Passei a falar sobre futebol e outros esportes, política, religião e também sobre mim.
Outra coisa que me fez resistir por um tempo a mudar o nome do blog é que eu achava um tanto personalista botar o seu próprio nome num blog. Mas querem coisa mais personalista do que falar de si próprio no seu blog? Não tem, né?  E tem outros blogueiros que colocam o seu próprio nome no blog que possuem. Aí, quando percebi isso, relaxei e aceitei a mudança do nome como algo natural.
Portanto, agora o blog passa a se chamar Blog do Gustavo. Espero que vocês gostem.



Emglish:

My friends, I decided to change the name of the blog! I had already had that intention a few months ago. Fabio Affonso is the one who warned me (I can not even remember when). Then Marco Sperotto was also surprised: a text about social networks (http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/08/rivalidade-gre-nal-nas-redes-sociais.html) in a blog about accessibility? They are right. The truth is that my blog started with the subject accessibility and inclusion, but over time, I began to feel like talking about other subjects. I started talking about football and other sports, politics, religion and also about myself.
Another thing that made me resist for a while to change the name of the blog is that I thought it a bit personalistic to put your own name on a blog. But you want something more personalistic than talking about yourself on your blog? You do not, do you? And there are other bloggers who put their own name on the blog they own. Then, when I realized that, I relaxed and accepted the change of name as natural.
So now the blog is called Gustavo's Blog. Hope you like it.



German:

Meine Freunde, ich habe mich entschieden, den Namen des Blogs zu ändern! Ich hatte diese Absicht schon vor ein paar Monaten gehabt. Fabio Affonso ist, dass alarmiert mich (ich kann mich nicht erinnern, wann). Dann Marco Sperotto auch seltsam: ein Text in sozialen Netzwerken (http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/08/rivalidade-gre-nal-nas-redes-sociais.html) ein Blog über die Zugänglichkeit? Sie haben Recht. Die Wahrheit ist, dass mein Blog mit dem Thema Barrierefreiheit und Inklusion begonnen, aber im Laufe der Zeit begann ich bereit zu sein, über andere Dinge zu reden. Ich begann über Fußball und andere Sportarten, Politik, Religion und auch über mich selbst zu reden.
Eine andere Sache, die mich für eine Weile stehen gemacht auf den Namen des Blog zu ändern, die ich etwas Persona denken Sie Ihren eigenen Namen auf einem Blog. Aber Sie möchten etwas Persönlicheres, als über sich selbst in Ihrem Blog zu sprechen? Sie tun es nicht, oder? Und es gibt andere Blogger, die ihren eigenen Namen in den eigenen Blog eintragen. Dann, als ich das erkannte, entspannte ich mich und nahm den Namenswechsel als natürlich an.
So heißt der Blog jetzt Gustavos Blog. Ich hoffe es gefällt dir.



Russian:

Мои друзья, я решил изменить название блога! Я был с этим намерением несколько месяцев назад. Фабио Аффонсо что насторожило меня (я не могу вспомнить, когда). Тогда Марко Сперотто также странно: текст в социальных сетях (http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/08/rivalidade-gre-nal-nas-redes-sociais.html) блог о доступности? Они правы. Истина заключается в том, что мой блог начал с темой доступности и включения, но, с течением времени, я начал быть готовы говорить о других вопросах. Я начал говорить о футболе и других видах спорта, политики, религии, а также обо мне.
Еще одна вещь, которая заставила меня встать на некоторое время, чтобы изменить название блога, я думаю, несколько персоналист поставил свое имя на блоге. Но они хотят более личную вещь, чем говорить о себе на своем блоге? Вам не нужно, не так ли? И есть другие блоггеры, которые ставят свое имя на блоге у них есть. Потом, когда я понял это, я расслабилась и приняла изменение названия как нечто естественное.
Так что теперь блог теперь называется Густаво Блог. Я надеюсь, вам понравится.



Spanish:

¡Mis amigos, decidí cambiar el nombre del blog! Ya estaba con esa intención hace unos meses. Fabio Affonso me advirtió (no recuerdo cuando). Después, Marco Sperotto también extrañó: un texto sobre redes sociales (http://blogdaacessibilidad.blogspot.com/2017/08/rivalidad-gre-nal-nas-redes-sociales.html) en un blog sobre accesibilidad? Ellos tienen razón. La verdad es que mi blog comenzó con el tema de accesibilidad e inclusión pero, a lo largo del tiempo, empecé a tener ganas de hablar sobre otros asuntos. Pasé a hablar sobre fútbol y otros deportes, política, religión y también sobre mí.
Otra cosa que me hizo resistir por un tiempo a cambiar el nombre del blog es que yo creía un tanto personalista poner su propio nombre en un blog. Pero quieren algo más personalista que hablar de sí mismo en su blog? No tiene, ¿verdad? Y tiene otros bloggers que ponen su propio nombre en el blog que poseen. Entonces, cuando percibí eso, me relajé y acepté el cambio del nombre como algo natural.
Por lo tanto, ahora el blog pasa a llamarse Blog de Gustavo. Espero que les guste.



French:

Mes amis, j'ai décidé de changer le nom du blog! J'avais déjà eu cette intention pendant quelques mois. Fabio Affonso est celui qui m'a prévenu (je ne me souviens même pas quand). Puis, Marco Sperotto a également été surpris: un texte sur les réseaux sociaux (http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/08/rivalidade-gre-nal-nas-redes-sociais.html) dans un blog sur l'accessibilité? Ils ont raison. La vérité est que mon blog a commencé avec l'accessibilité et l'inclusion du sujet, mais au fil du temps, j'ai commencé à avoir l'impression de parler d'autres sujets. J'ai commencé à parler du football et d'autres sports, de la politique, de la religion et de moi-même.
Une autre chose qui m'a fait résister pendant un moment à modifier le nom du blog est que je pensais que c'était un peu personaliste pour mettre votre propre nom sur un blog. Mais vous voulez quelque chose de plus personnaliste que de vous parler de votre blog? Vous n'êtes pas, n'est-ce pas? Et il y a d'autres blogueurs qui ont mis leur propre nom sur le blog qu'ils possèdent. Puis, lorsque je me suis rendu compte, je me suis détendue et j'ai accepté le changement de nom comme naturel.
Alors maintenant, le blog s'appelle Gustavo's Blog. J'espère que vous l'aimez.



Chinese:

我的朋友,我决定更改博客的名字!我已经有这个意图了几个月了。法比奥·阿蓬索是警告我的人(我甚至不记得什么时候)。然后,Marco Sperotto也惊讶:关于社交网络的文章(http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/08/rivalidade-gre-nal-nas-redes-sociais.html)在有关可访问性的博客中?他们是对的事实是,我的博客开始的主题是可访问性和包容性,但是随着时间的推移,我开始感觉到谈论其他主题。我开始谈论足球和其他运动,政治,宗教以及自己。
另一件让我抗拒一段时间来改变博客名称的事情是,我认为在博客上放置自己的名字有点个人主义。但是,你想要在自己的博客上谈论自己更个性化的东西?你不是吗?还有其他博客在他们拥有的博客上放上自己的名字。然后,当我意识到,我放松并接受名称的变化是自然的。
所以现在这个博客叫做Gustavo的博客。我希望你喜欢


quarta-feira, 4 de outubro de 2017

Aniversário Mudo

Meus Amigos, as minhas férias seguem. O Peter já foi embora para a Asutrália.
No texto passado (http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/09/casamento-do-bruno.html), eu disse que ia comentar sobre o meu aniversário porque aconteceu um fato interessante. Aliás, é um fato que vem acontecendo nos últimos anos com o crescimento das redes sociais. Antes desse crescimento, nos aniversários, você recebia muito mais telefonemas. Hoje, as pessoas te cumprimentam muito mais por Facebook, Whatsapp e Instagram.
Só para comparar: há alguns anos, eu, que tenho a família um tanto espalhada, recebia oito, dez ligações no meu aniversário. Esse ano, só recebi duas (uma foi de um gabinete de vereador. É mole?). Em compensação, recebi várias mensagens pelo Facebook. Eu sei que o mundo muda constantemente e esse tipo de comunicação facilita e é cada vez mais usado (inclusive por mim, é claro). É uma comunicação mais "muda". Eu sei que o mundo tá mais frio e as relações são mais virtuais do que reais. Mas, no aniversário, poderia ser diferente, né? Os amigos e familiares poderiam se ligar. É muito mais gostoso, muito mais caloroso ouvir a voz de quem gosta de você. Já que o negócio, hoje em dia, é fazer economia, escolha alguns e ligue. Pode ser pelo whatsapp. Ou, pelo menos, deixe um recado. Fica a dica.



English:

My friends, my holidays go on. Peter has already left for Asutralia.
In the last text (http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/09/casamento-do-bruno.html), I said that I would comment on my birthday because an interesting fact happened. In fact, it is a fact that has been happening in recent years with the growth of social networks. Before that growth, on birthdays, you received a lot more phone calls. Today, people greet you a lot more from Facebook, Whatsapp and Instagram.
Just to compare: a few years ago, I, who have the family somewhat spread, received eight, ten calls on my birthday. This year, I only got two (one was from an alderman's office, is it soft?). In compensation, I received several messages through Facebook. I know that the world changes constantly and this type of communication facilitates and is increasingly used (including by me, of course). It is more "mute" communication. I know the world is cooler and relationships are more virtual than real. But on birthday, it could be different, right? Friends and family could call. It's so much yummer, so much heartier to hear the voice of those who like you. Since the business, nowadays, is to make savings, choose some and call. Could be by whatsapp. Or at least leave a message. That's the tip.




German:

Meine Freunde, meine Ferien gehen weiter. Peter hat bereits für Asutralia verlassen.
Im letzten Text (http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/09/casamento-do-bruno.html), sagte ich, dass ich zu meinem Geburtstag kommentieren würde, weil eine interessante Tatsache passiert ist. In der Tat ist es eine Tatsache, die in den letzten Jahren mit dem Wachstum der sozialen Netzwerke geschehen ist. Vor diesem Wachstum, an Geburtstagen, erhielten Sie viel mehr Telefonanrufe. Heute grüßen die Leute Sie viel mehr von Facebook, Whatsapp und Instagram.
Nur zu vergleichen: Vor ein paar Jahren, ich, die die Familie etwas verbreitet haben, erhielten acht, zehn Anrufe an meinem Geburtstag. In diesem Jahr habe ich nur zwei (eins war aus dem Büro eines Bundes, ist es weich?). Im Ausgleich erhielt ich mehrere Nachrichten über Facebook. Ich weiß, dass sich die Welt ständig ändert und diese Art der Kommunikation erleichtert und zunehmend verwendet wird (natürlich auch von mir). Es ist mehr "stumme" Kommunikation. Ich weiß, die Welt ist kühler und die Beziehungen sind mehr virtuell als real. Aber am Geburtstag könnte es anders sein, richtig? Freunde und Familie könnten anrufen. Es ist so viel Jude, so viel herzlicher, die Stimme derer zu hören, die dich mögen. Da das Geschäft heutzutage ist, Einsparungen zu machen, wählen Sie etwas und rufen Sie an. Könnte bei whatsapp sein Oder zumindest eine Nachricht hinterlassen. Das ist der Tipp.




Russian:

Мои друзья, мои праздники продолжаются. Питер уже уехал в Асутралию.
В последнем тексте (http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/09/casamento-do-bruno.html) я сказал, что прокомментирую свой день рождения, потому что произошел интересный факт. Фактически, это факт, который происходит в последние годы с ростом социальных сетей. До этого роста, в дни рождения, вы получили гораздо больше телефонных звонков. Сегодня люди приветствуют вас гораздо больше от Facebook, Whatsapp и Instagram.
Просто, чтобы сравнить: несколько лет назад я, у которого есть семья, несколько разросся, получил восемь, десять звонков в мой день рождения. В этом году у меня только два (один из офисов оленевода, он мягкий?). С другой стороны, я получил несколько сообщений через Facebook. Я знаю, что мир постоянно меняется, и этот тип общения облегчается и все чаще используется (в том числе и я, конечно). Это более «немой» коммуникация. Я знаю, что мир круче, а отношения более виртуальны, чем реальны. Но в день рождения это может быть иначе, не так ли? Друзья и семья могли позвонить. Это так много yummer, настолько сердечно услышать голос тех, кто вам нравится. Поскольку бизнес, в настоящее время, должен делать сбережения, выбирать некоторые и звонить. Может быть, что-то. Или, по крайней мере, оставить сообщение. Это совет.




Spanish:

Mis amigos, mis vacaciones siguen. Peter ya se fue a Asutrália.
En el texto pasado (http://blogdaacessibilidad.blogspot.com.br/2017/09/casamento-do-bruno.html), dije que iba a comentar sobre mi cumpleaños porque sucedió un hecho interesante. Por otra parte, es un hecho que viene sucediendo en los últimos años con el crecimiento de las redes sociales. Antes de ese crecimiento, en los aniversarios, recibas mucho más llamadas telefónicas. Hoy, la gente te saluda mucho más por Facebook, Whatsapp e Instagram.
Sólo para comparar: hace unos años, yo, que tengo la familia un tanto extendida, recibía ocho, diez llamadas en mi cumpleaños. Este año, sólo recibí dos (una fue de un gabinete de concejal, es blando?). En cambio, recibí varios mensajes por Facebook. Yo sé que el mundo cambia constantemente y ese tipo de comunicación facilita y es cada vez más usado (incluso por mí, por supuesto). Es una comunicación más "muda". Yo sé que el mundo está más frío y las relaciones son más virtuales que reales. Pero, en el cumpleaños, podría ser diferente, ¿verdad? Los amigos y familiares podrían llamarse. Es mucho más sabroso, mucho más cálido oír la voz de quien le gusta. Ya que el negocio, hoy en día, es hacer economía, elegir algunos y llamar. Puede ser por whatsapp. O, al menos, deje un mensaje. Se da la sugerencia.




French:

Mes amis, mes vacances continuent. Peter est déjà parti pour Asutralia.
Dans le dernier texte (http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/09/casamento-do-bruno.html), j'ai déclaré que je ferais remarquer mon anniversaire parce qu'un fait intéressant est arrivé. En fait, c'est un fait qui a eu lieu ces dernières années avec la croissance des réseaux sociaux. Avant cette croissance, les anniversaires, vous avez reçu beaucoup plus d'appels téléphoniques. Aujourd'hui, les gens vous saluent beaucoup plus de Facebook, Whatsapp et Instagram.
Juste pour comparer: il y a quelques années, moi, qui ont la famille un peu répandue, j'ai reçu huit, dix appels sur mon anniversaire. Cette année, je n'en ai eu que deux (l'une était d'un bureau d'alderman, est-elle douce?). En compensation, j'ai reçu plusieurs messages via Facebook. Je sais que le monde change constamment et que ce type de communication facilite et est de plus en plus utilisé (y compris par moi, bien sur). C'est plus une communication «muette». Je sais que le monde est plus cool et que les relations sont plus virtuelles que réelles. Mais à l'anniversaire, ça pourrait être différent, n'est-ce pas? Les amis et la famille pourraient appeler. C'est tellement drôle d'entendre la voix de ceux qui vous aiment. Puisque l'entreprise, aujourd'hui, est de faire des économies, de choisir et d'appeler. Peut être par whatsapp. Ou laisser au moins un message. C'est le conseil.




Chinese:

我的朋友,我的假期继续下去彼得已经离开了Asutralia。
在最后一个文本(http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/09/casamento-do-bruno.html)中,我说我会对我的生日发表评论,因为有趣的事实发生了。事实上,近年来社会网络的发展已经发生了。在这个增长之前,在周年纪念日,你收到了更多的电话。今天,人们通过Facebook,Whatsapp和Instagram来迎接您。
只是为了比较:几年前,我有家庭有点传播,我的生日收到八十个电话。今年,我只有两个(一个来自阿尔德曼的办公室,是软的吗?)。在赔偿方面,我通过Facebook收到了几封邮件。我知道,世界变化不断,这种沟通方式也越来越多(包括当然包括在内)。这是更“静音”的沟通。我知道世界比较冷静,而且关系比实际更虚拟。但在生日,可能会有所不同,对吧?朋友和家人可以打电话。听得到喜欢你的人的声音,真是太好了。由于现在的业务是节省开支,请选择一些电话。可以通过whatsapp或至少留言。这是提示。


   

sábado, 30 de setembro de 2017

Casamento do Bruno

Meus Amigos, como eu imaginava, as minhas férias começaram de uma maneira maravilhosa! O casamento do Bruno e da Silvia e, principalmente, a bagunça da Família Trevisi estavam ótimos (eu avisei para vocês aqui que isso aconteceria: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/09/ferias.html).
Na verdade, para nós, que saímos aqui de Porto Alegre (eu, mãe pai, Dé e Pati), a festa começou antes do casório porque, por umas dessas coincidências da vida, pegamos o voo de São Paulo até Rio Preto com o meu primo Marcos, que vinha de Curitiba.
O final de semana todo foi de bagunça. Família Trevisi junta é farra garantida! Como disse no texto anterior (http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/09/ferias.html), a gente se curte bastante, bagunça bastante e fala alto como toda a família italiana. Até a funcionária do hotel disse que poucas vezes viu turma tão animada. Como sempre acontece nesses encontros, ficou um gostinho de quero mais. É legal ter uma família tão aberta, tão entrosada, em que a gente tem total liberdade para falar o que quiser e sem rodeios.
A Pati adorou viajar de avião! Deu gosto de ver a felicidade dela durante o voo. Os olhinhos brilhavam! E deu tudo certo com o transporte dela nos aeroportos durante os voos já que, em São Paulo e Rio Preto, não tem finger (um corredor) para chegar até a aeronave, o que era o meu medo. Foi tudo feito por ambulift. Como posso definir um ambulift? Digamos que é uma casinha fechada, totalmente segura, que suspende as pessoas até o avião. Fiz até vídeo ao vivo no meu Facebook para mostrar como funciona o ambulift.
Aliás, falando em Pati, quero agradecer as palavras de carinho do to Nivaldo, Imerson, Andrea, Marcelo, Marcos e Domênica durante a festa do casamento dizendo que estão torcendo pela nossa relação. Vocês me emocionaram bastante.
Bom, as minhas férias continuam por mais uns dias. Já comemorei meu aniversário.  Mas isso é assunto pro próximo texto.
Até mais!




English:

My friends, as I imagined, my vacation started in a wonderful way! The marriage of Bruno and Silvia, and especially the Trevisi Family mess were great (I warned you here that this would happen: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/09/ferias.html).
In fact, for us, who left here from Porto Alegre (me, mother father, Dé and Pati), the party started before the wedding because, for some of these coincidences of life, we took the flight from São Paulo to Rio Preto with my cousin Marcos, who came from Curitiba.
The whole weekend was a mess. Trevisi family joins are guaranteed enjoyment! As I said in the previous text (http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/09/ferias.html), we like each other a lot, mess a lot and talk like the whole Italian family. Even the hotel employee said she had rarely seen such a lively crowd. As always happens in these meetings, there is a taste of want more. It's nice to have a family so open, so intimate, that we have complete freedom to speak what you want and without bluntness.
Pati loved flying! I liked to see her happiness during the flight. The little eyes sparkled! And it worked well with her transportation at the airports during the flights since, in São Paulo and Rio Preto, there is no finger (a corridor) to get to the aircraft, which was my fear. It was all done by ambulift. How can I set an ambulift? Let's say it's an enclosed, totally safe house that suspends people to the plane. I even did live video on my Facebook to show how the ambulift works.
Incidentally, speaking of Pati, I want to thank Nivaldo, Imerson, Andrea, Marcelo, Marcos and Domênica for the wedding feast saying that they are rooting for our relationship. You've touched me a lot.
Well, my vacation goes on for a few more days. I've already celebrated my birthday. But this is subject to the next text.
See you!




German:

Meine Freunde, wie ich mir vorgestellt habe, mein Urlaub begann wunderbar! Die Hochzeit von Bruno und Silvia, und vor allem die Trevisi Familie Chaos waren großartig (ich habe dich hier gewarnt, dass dies passieren würde: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/09/ferias.html).
In der Tat, für uns, die hier von Porto Alegre (ich, Mutter Vater, Dé und Pati), die Partei begann vor der Hochzeit, weil für einige dieser Zufälle des Lebens, nahmen wir den Flug von São Paulo nach Rio Preto mit meinem Cousin Marcos, der aus Curitiba kam.
Das ganze Wochenende war ein Durcheinander. Trevisi-Familien-Joins sind garantiert Genuss! Wie ich schon im vorigen Text (http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/09/ferias.html) gesagt habe, lieben wir uns sehr, viel und verwende viel wie die ganze italienische Familie. Sogar der Hotelangestellte sagte, sie hätte selten eine so lebhafte Menge gesehen. Wie immer in diesen Treffen passiert, gibt es einen Geschmack von wollen mehr. Es ist schön, eine Familie so offen zu haben, so intim, dass wir völlige Freiheit haben zu sprechen, was du willst und ohne Stumpfheit.
Pati liebte das Fliegen! Ich habe gern ihr Glück während des Fluges gesehen. Die kleinen Augen funkelten! Und es funktionierte gut mit ihrem Transport an den Flughäfen während der Flüge seit, in São Paulo und Rio Preto, gibt es keinen Finger (ein Korridor), um das Flugzeug zu bekommen, was war meine Angst. Es wurde alles von ambulift gemacht. Wie kann ich einen ambulift setzen? Sagen wir, es ist ein geschlossenes, völlig sicheres Haus, das die Leute in das Flugzeug aussetzt. Ich habe sogar Video auf meinem Facebook gelebt, um zu zeigen, wie die Ambullen arbeiten.
Übrigens, von Pati zu sprechen, möchte ich Nivaldo, Imerson, Andrea, Marcelo, Marcos und Domênica für das Hochzeitsmahl danken, dass sie für unsere Beziehung verwurzeln. Du hast mich sehr berührt.
Nun, mein Urlaub geht noch ein paar Tage weiter. Ich habe meinen Geburtstag schon gefeiert. Aber das unterliegt dem nächsten Text.
Bis später!




Russian:

Мои друзья, как я себе представлял, мои каникулы начались чудесным образом! Свадьба Бруно и Сильвии, и особенно семейного беспорядка Тревизи была отличной (я предупредил вас здесь, что это произойдет: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/09/ferias.html).
На самом деле, для нас, которые уехали сюда из Порто Алегри (я, отец матери, Де и Пати), вечеринка началась до свадьбы, потому что для некоторых из этих совпадений жизни мы отправили рейс из Сан-Паулу в Рио-Прету с моим двоюродный брат Маркос, который приехал из Куритибы.
Весь уик-энд был беспорядок. Семейство семейств Trevisi - это гарантированное удовольствие! Как я уже говорил в предыдущем тексте (http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/09/ferias.html), мы очень любим друг друга, много болтаем и говорим, как вся итальянская семья. Даже сотрудник отеля сказал, что редко видел такую ​​живую толпу. Как всегда бывает на этих встречах, есть вкус желания больше. Приятно иметь такую ​​открытую семью, такую ​​интимную, что у нас есть полная свобода говорить то, что вы хотите, и без грубости.
Пати любил летать! Мне нравилось видеть ее счастье во время полета. Маленькие глаза искрились! И это хорошо работало с ее перевозкой в ​​аэропортах во время полетов, поскольку в Сан-Паулу и Рио-Прето нет пальца (коридора), чтобы добраться до самолета, что было моим страхом. Все это было сделано амбульфитом. Как установить амбульт? Скажем, это закрытый, полностью безопасный дом, который приостанавливает людей в самолете. Я даже сделал видео на Facebook, чтобы показать, как работает амбульт.
Кстати, говоря о Пати, я хочу поблагодарить Нивалдо, Имерсона, Андреа, Марсело, Маркоса и Доминика за свадебный пир, заявляющий, что они борется за наши отношения. Ты меня тронул.
Ну, мои каникулы продолжаются еще несколько дней. Я уже отмечал свой день рождения. Но это подлежит следующему тексту.
Увидимся позже!




Spanish:

¡Mis amigos, como me imaginaba, mis vacaciones empezaron de una manera maravillosa! La boda de Bruno y Silvia y, sobre todo, el desorden de la Familia Trevisi eran excelentes (les avisé aquí que eso sucedería: http://blogdaacessibilidad.blogspot.com.br/2017/09/ferias.html).
En realidad, para nosotros, que salimos aquí de Porto Alegre (yo, madre padre, Dé y Pati), la fiesta comenzó antes de la boda porque, por unas de esas coincidencias de la vida, tomamos el vuelo desde Sao Paulo hasta Río Negro con mi y en el caso de las mujeres.
El fin de semana entero fue de desorden. La familia Trevisi junta es una garantía garantizada! Como decía en el texto anterior (http://blogdaacessibilidad.blogspot.com.br/2017/09/ferias.html), la gente se disfruta bastante, desorden bastante y habla alto como toda la familia italiana. Hasta la funcionaria del hotel dijo que pocas veces vio una clase tan animada. Como siempre sucede en esos encuentros, quedó un gusto de querer más. Es legal tener una familia tan abierta, tan entresada, en la que la gente tiene total libertad para hablar lo que quiera y sin rodeos.
¡A Pati le encantó viajar en avión! Me ha gustado ver su felicidad durante el vuelo. ¡Los ojitos brillaban! Y dio todo lo correcto con el transporte de ella en los aeropuertos durante los vuelos ya que en Sao Paulo y Río Negro no tiene finger (un corredor) para llegar hasta la aeronave, lo que era mi miedo. Fue todo hecho por ambulift. ¿Cómo puedo definir un ambulift? Digamos que es una casita cerrada, totalmente segura, que suspende a las personas hasta el avión. Hice hasta vídeo en vivo en mi Facebook para mostrar cómo funciona el ambulift.
Por cierto, hablando en Pati, quiero agradecer las palabras de cariño del to Nivaldo, Imerson, Andrea, Marcelo, Marcos y Doménica durante la fiesta del matrimonio diciendo que están torciendo por nuestra relación. Usted me emocionó bastante.
Bueno, mis vacaciones continúan por unos días más. Ya he celebrado mi cumpleaños. Pero eso es asunto para el próximo texto.
¡Hasta luego!




French:

Mes amis, comme je l'ai imaginé, mes vacances ont commencé de façon merveilleuse! Le mariage de Bruno et Silvia, et en particulier le désordre de la famille Trevisi étaient géniaux (je vous ai prévenu que cela se produirait: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/09/ferias.html).
En fait, pour nous, qui est parti de Porto Alegre (moi, mère père, Dé et Pati), la fête a commencé avant le mariage parce que, pour certaines de ces coïncidences de vie, nous avons pris le vol de São Paulo à Rio Preto avec mon Cousin Marcos, venu de Curitiba.
Tout le week-end était un gâchis. La famille Trevisi se joint est une jouissance garantie! Comme je l'ai dit dans le texte précédent (http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/09/ferias.html), nous nous aimons beaucoup, nous gâchons beaucoup et parlons comme toute la famille italienne. Même l'employé de l'hôtel a déclaré qu'elle avait rarement vu une foule aussi animée. Comme toujours dans ces rencontres, il y a plus de goûts. C'est agréable d'avoir une famille si ouverte, si intime, que nous avons la liberté totale de parler ce que vous voulez et sans franchement.
Pati aimait voler! J'ai aimé voir son bonheur pendant le vol. Les petits yeux étincelaient! Et cela a bien fonctionné avec son transport dans les aéroports pendant les vols depuis, à São Paulo et à Rio Preto, il n'y a pas de doigts (un couloir) pour arriver à l'avion, ce qui était ma peur. Tout a été fait par ambulift. Comment puis-je mettre un ambulance? Disons que c'est une maison fermée et totalement sûre qui suspend les gens dans l'avion. J'ai même réalisé une vidéo en direct sur mon Facebook pour montrer comment fonctionne l'ambulance.
Par ailleurs, en parlant de Pati, je tiens à remercier Nivaldo, Imerson, Andrea, Marcelo, Marcos et Domênica pour la fête de mariage en disant qu'ils roulent pour notre relation. Vous m'avez beaucoup touché.
Eh bien, mes vacances se poursuivent encore quelques jours. J'ai déjà célébré mon anniversaire. Mais cela est soumis au texte suivant.
À plus tard!




Chinese:

我的朋友,像我想象的那样,我的假期开始了一个美好的方式!布鲁诺和西尔维娅的婚礼,特别是Trevisi家庭的混乱是伟大的(我在这里警告,这将发生:http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/09/ferias.html)。
事实上,对于我们,从阿雷格里港(我,父亲父亲,黛蒂和帕蒂)离开这里,派对在婚礼开始之前就开始了,因为对于这些生活中的一些巧合,我们乘坐了从圣保罗到里约热内卢的航班来自库里蒂巴的表兄弟马科斯。
整个周末是一团糟Trevisi家庭加盟是保证享受!正如我在前面的文本(http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/09/ferias.html)中所说,我们彼此相爱很多,混乱了很多,像整个意大利家庭一样说话。即使是酒店的员工,她也很少看到这么热闹的人群。在这些会议中一如以往的发生,有更多的想法。有一个家庭如此开放,如此亲密,这是很好的,我们有完全的自由,说出你想要的,没有直觉。
Pati喜欢飞行!我喜欢在飞行中看到她的幸福。小眼睛闪闪发光!而且,在圣保罗和里约热内卢航空公司期间,在机场的交通工具运行良好,没有任何手指(走廊)到达飞机,这是我的恐惧。这一切都是由救护车完成的。我如何设置一个救护车?假设这是一个封闭的,完全安全的房子,将人们挂在飞机上。我甚至在我的Facebook上播放了视频,展示了救护车的工作原理。
顺便说一句,对于Pati,我要感谢Nivaldo,Imerson,Andrea,Marcelo,Marcos和Domênica的婚礼盛宴,说他们正在为我们的关系而生根。你已经感动了我很多
那我的假期还有几天。我已经庆祝了我的生日。但这是接下来的文本。
以后见!







quarta-feira, 13 de setembro de 2017

Férias!!!!

Meus Amigos, eu sempre comemoro quando tenho férias (quem não gosta, né?). Tem vários textos aqui no blog em que comento sobre os meus descansos. Mas estas férias serão diferentes por alguns motivos. Senão vejamos:
1) é a 1ª vez que eu e a Pati tiraremos férias juntos (ou boa parte dela já que eu emendarei mais alguns dias em função das minhas folgas pelo trabalho de mesário nas eleições);
2) a minha irmã que mora na Austrália, a Adriana, depois de alguns anos sem vir ao Brasil, vem passar uma temporada conosco. Ela e o meu cunhado Peter. Poderei matar saudades...
3) tem o casamento do meu primo Bruno em Rio Preto. Família Trevisi junta é farra garantida! Nós curtimos muito estarmos juntos. Poderei matar saudades- parte 2...
4) com ida ao casamento, será a primeira viagem de avião da Pati. Também será a primeira vez que ela viajará para fora da região Sul do País;
5) eu e a Pati veremos algumas coisas para mobiliar o apartamento.
E, claro, férias servem para descansar, dormir até mais tarde, ler... Mas, pelos motivos citados, serão umas férias especiais. Bora aproveitar, então!



English:

My friends, I always celebrate when I have a vacation (who does not like it, right?). There are several texts here on the blog where I comment on my breaks. But these holidays will be different for a few reasons. If not, let us see:
1) is the first time that I and Pati will be taking a vacation together (or a good part of it since I will amend a few more days because of my time off for the job of voting in the elections);
2) my sister who lives in Australia, Adriana, after a few years without coming to Brazil, comes to spend a season with us. She and my brother-in-law Peter. I could kill you ...
3) has my cousin Bruno's wedding in Rio Preto. Trevisi family joins are guaranteed enjoyment! We really enjoyed being together. I'll kill you miss-part 2 ...
4) with a trip to the wedding, will be the first plane trip of the Pati. It will also be the first time she will travel outside the Southern region of the country;
5) Pati and I will see some things to furnish the apartment.
And, of course, vacations serve to rest, sleep later, read ... But for the reasons cited, it will be a special holiday. Let's enjoy it then!



German:

Meine Freunde, ich feiere immer, wenn ich Urlaub habe (wer mag es nicht, richtig?). Es gibt mehrere Texte hier auf dem Blog, wo ich meine Pausen kommentiere. Aber diese Feiertage werden aus einigen Gründen anders sein. Wenn nicht, lassen Sie uns sehen:
1) Es ist das erste Mal, dass ich und Pati zusammen Urlaub machen werden (oder ein guter Teil davon, da ich noch ein paar Tage wegen meiner Zeit für die Wahl der Wahl bei den Wahlen ändern werde);
2) meine Schwester, die in Australien lebt, Adriana, nach ein paar Jahren ohne nach Brasilien zu kommen, kommt, um eine Saison mit uns zu verbringen. Sie und mein Schwager Peter. Ich könnte dich töten ...
3) hat meine Cousine Brunos Hochzeit in Rio Preto. Trevisi-Familien-Joins sind garantiert Genuss! Wir haben es wirklich genossen, zusammen zu sein. Ich werde dich verpassen, Teil 2 ...
4) mit einer Reise zur Hochzeit, wird die erste Flugreise der Pati sein. Es wird auch das erste Mal sein, dass sie außerhalb der südlichen Region des Landes reisen wird.
5) Pati und ich werden einige Dinge sehen, um die Wohnung zu versorgen.
Und natürlich sind die Ferien zur Ruhe, schlafen später, lesen ... Aber aus den genannten Gründen wird es ein besonderer Urlaub sein. Lass es uns dann genießen!



Russian:

Мои друзья, я всегда праздную, когда у меня есть отпуск (кому это не нравится, правда?). В блоге есть несколько текстов, где я комментирую мои перерывы. Но эти праздники будут разными по нескольким причинам. Если нет, то давайте посмотрим:
1) в первый раз, когда я и Пати будут вместе проводить отпуск (или его часть, так как я буду исправлять еще несколько дней из-за своего отпуска для голосования на выборах);
2) моя сестра, которая живет в Австралии, Адриана, через несколько лет, не приезжая в Бразилию, приезжает проводить с нами сезон. Она и мой зять Питер. Я могу убить тебя ...
3) свадьба моего двоюродного брата Бруно в Рио-Прето. Семейство семейств Trevisi - это гарантированное удовольствие! Нам очень понравилось быть вместе. Я убью тебя, мисс-часть 2 ...
4) с поездкой на свадьбу, станет первой поездкой на самолете Пати. Впервые она выедет за пределы южного региона страны;
5) Пати и я увидим кое-что, чтобы представить квартиру.
И, конечно же, каникулы служат для отдыха, сна, читают ... Но по указанным причинам это будет особый праздник. Давайте наслаждаемся этим!



Spanish:

Mis amigos, yo siempre conmigo cuando tengo vacaciones (a quien no le gusta, no?). Hay varios textos aquí en el blog en que comento sobre mis descansos. Pero estas vacaciones serán diferentes por algunos motivos. Si no veamos:
1) es la primera vez que yo y Pati tomaremos vacaciones juntos (o buena parte de ella ya que yo enmendar más algunos días en función de mis holguras por el trabajo de mesero en las elecciones);
2) mi hermana que vive en Australia, Adriana, después de algunos años sin venir a Brasil, viene a pasar una temporada con nosotros. Ella y mi cuñado Peter. Puedo matar a nostalgia ...
3) tiene el matrimonio de mi primo Bruno en Río Negro. La familia Trevisi junta es una garantía garantizada! Nos gusta mucho estar juntos. ¿Por qué no?
4) con ida al matrimonio, será el primer viaje en avión de Pati. También será la primera vez que viajará fuera de la región sur del país;
5) Yo y Pati veremos algunas cosas para amueblar el apartamento.
Y, por supuesto, las vacaciones sirven para descansar, dormir hasta más tarde, leer ... Pero, por los motivos citados, serán unas vacaciones especiales. ¡Bora aprovechar, entonces!



French:

Mes amis, je célèbre toujours quand j'ai des vacances (qui ne l'aime pas, non?). Il y a plusieurs textes ici sur le blog où je commentais mes pauses. Mais ces vacances seront différentes pour quelques raisons. Sinon, voyons:
1) est la première fois que je et Pati prendons des vacances ensemble (ou une bonne partie de cela, car je modifierai encore quelques jours à cause de mon congé pour voter aux élections);
2) Ma soeur qui vit en Australie, Adriana, après quelques années sans venir au Brésil, vient passer une saison avec nous. Elle et mon beau-frère Peter. Je pourrais te tuer ...
3) a le mariage de mon cousin Bruno à Rio Preto. La famille Trevisi se joint est une jouissance garantie! Nous avons vraiment aimé être ensemble. Je te tuerai miss-part 2 ...
4) avec un voyage au mariage, sera le premier voyage en avion du Pati. Ce sera aussi la première fois qu'elle voyagera en dehors de la région du sud du pays;
5) Pati et moi verrons des choses à fournir à l'appartement.
Et, bien sûr, les vacances servent à se reposer, à dormir plus tard, à lire ... Mais pour les raisons citées, ce sera une fête spéciale. Profitez-en alors!



Chinese:

我的朋友,当我休假时,我总是庆祝(谁不喜欢,对不对?)。在博客上有几篇文章,我在评论我的休息时间。但是由于以下几个原因,这些假期将不同。如果没有,让我们看看:
1)是我和Pati将一起度假的第一次(或其中很大一部分,因为我会因为我在选举中投票的时间而休息了几天);
2)住在澳大利亚的姐姐,阿德里安娜,经过几年没有来到巴西,来和我们度过一个季节。她和我的弟弟彼得。我可以杀了你
3)我的表弟布鲁诺在里约热内卢举行婚礼。 Trevisi家庭加盟是保证享受!我们真的很喜欢在一起。我会杀了你miss-part 2 ...
4)与婚礼之旅,将是Pati的第一次飞机之旅。这也是她第一次出国旅游。
5)Pati和我会看到一些东西来提供公寓。
而且,当然,假期休息,睡觉后,阅读...但由于引用的原因,这将是一个特殊的假期。让我们一起享受吧!








terça-feira, 5 de setembro de 2017

O novo retorno de Jorge Amaro

Meus Leitores, Jorge Amaro reapareceu! Ele sempre desaparece por uns tempos e depois volta. Dessa vez, a ausência foi mais longa já que ele se tornou Secretário de Planejamento da sua cidade natal, Mostardas.
No artigo de hoje, ele analisa a Semana Estadual da Pessoa com Deficiência, ocorrida na semana retrasada (aquele evento em que a Pati participou desfilando: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/08/minha-modelo-favorita.html).
O texto é esse:

De quem falamos?

 
Entre os dias 21 e 28 de agosto, ocorreu mais uma Semana Estadual dos Direitos da Pessoa com Deficiência. Esta foi a 23ª edição do evento, voltado sobretudo a promoção da consciência da sociedade dos direitos humanos de sujeitos, que historicamente, são vulnerabilizados e invisibilizados pelas políticas públicas.
A semana teve, como um dos pontos mais fortes, a realização da Exposição de Tecnologia Assistiva e Inclusão (ExpoTAI), no Centro Humanístico Vida, em Porto Alegre. Falar em tecnologia é tratar de pesquisa, de dados e indicadores que nos ajudem a compreender um pouco deste tema e como ele se insere no âmbito do Rio Grande do Sul. É, portanto, tempo de reflexão e ação sobre os direitos e, sobretudo, as medidas concretas que são necessárias para a garantia da acessibilidade.
Alguns números nos instigam a percepção sobre este grupo em nosso Estado. Conforme os dados do IBGE, este segmento representa 2.549.691 pessoas no RS, correspondendo a 23,84% da população. Destas, 336.420 moram em Porto Alegre, sendo que 65.479 estão no centro da capital. Outros dados: 295 são servidores públicos federais, 121 estão presas, 113.516 recebem o Benefício de Prestação Continuada (BPC), 20.974 estão estudando na rede estadual de ensino, 29.005 estão empregadas com carteira assinada, 2.270 possuem o Passe Livre Interestadual e 199 mil, o Passe Livre Estadual.
O que há em comum em todas elas? O direito a dignidade humana e a viver em igualdade de oportunidade com as demais pessoas. Todas, independente de onde vivem, como se relacionam e o que fazem, tem o direito inalienável a acessibilidade como forma de viver com autonomia e segurança em todos os espaços sociais. Esta é a mensagem que devemos disseminar em nossos discursos e práticas. Um mundo mais justo para as pessoas com deficiência é certamente, melhor para todos nós. Vamos fazer juntos?



English:

My Readers, Jorge Amaro reappeared! It always disappears for a while and then comes back. This time, the absence was longer since he became Secretary of Planning of his hometown, Mostardas.
In today's article, he analyzes the State Week of the Person with Disabilities, which occurred last week (that event in which Pati participated in the parade: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/08/my-modelo-favorita .html).
The text is this:

Who are we talking about?

 
Between August 21 and 28, there was another State Week of the Rights of Persons with Disabilities. This was the 23rd edition of the event, focused on promoting the awareness of the human rights society of subjects, who have historically been vulnerable and invisible by public policies.
The week was, as one of the strongest points, the holding of the Exhibition of Assistive Technology and Inclusion (ExpoTAI), at the Humanistic Life Center in Porto Alegre. To talk about technology is to deal with research, data and indicators that help us to understand a little of this theme and how it is inserted in the scope of Rio Grande do Sul. It is therefore time for reflection and action on rights and, above all, the specific measures required to ensure accessibility.
Some numbers instigate the perception of this group in our State. According to IBGE data, this segment represents 2,549,691 people in RS, corresponding to 23.84% of the population. Of these, 336,420 live in Porto Alegre, of which 65,479 are in the center of the capital. Other data: 295 are federal public servants, 121 are arrested, 113,516 receive the Continuous Benefit Benefit (BPC), 20,974 are studying in the state education system, 29,005 are employed with a formal contract, 2,270 have the Free Interstate Pass and 199 thousand, the State Free Pass.
What is common to all of them? The right to human dignity and to live on an equal basis with other people. All, regardless of where they live, how they relate and what they do, have the inalienable right of accessibility as a way of living with autonomy and security in all social spaces. This is the message we must disseminate in our discourses and practices. A fairer world for people with disabilities is certainly the best for all of us. Let's do it together?




German:

Meine Leser, Jorge Amaro ist wieder erschienen! Es verschwindet immer für eine Weile und kommt dann zurück. Diesmal war die Abwesenheit länger, seit er Sekretär der Planung seiner Heimatstadt, Mostardas wurde.
Im heutigen Artikel analysiert er die Staatswoche der Person mit Behinderungen, die letzte Woche aufgetreten ist (das Ereignis, in dem Pati an der Parade teilnahm: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/08/my-modelo-favorita .html).
Der Text ist das:

Worüber reden wir?

 
Zwischen dem 21. und 28. August gab es eine andere Staatswoche der Rechte von Menschen mit Behinderungen. Dies war die 23. Auflage der Veranstaltung, die sich auf die Förderung des Bewusstseins der Menschenrechtsgesellschaft von Fächern konzentrierte, die historisch anfällig und unsichtbar durch politische Maßnahmen waren.
Die Woche war als einer der stärksten Punkte die Besetzung der Ausstellung für Technik und Inklusion (ExpoTAI) im Humanistischen Life Center in Porto Alegre. Das Sprechen über die Technik geht es um Forschung, Daten und Indikatoren, die uns helfen, ein wenig über dieses Thema zu verstehen und wie es in den Kontext von Rio Grande do Sul eingefügt wird. Es ist also Zeit für Reflexion und Handeln auf Rechte und vor allem, die erforderlichen Maßnahmen zur Gewährleistung der Zugänglichkeit.
Einige Zahlen veranlassen die Wahrnehmung dieser Gruppe in unserem Staat. Nach IBGE-Daten repräsentiert dieses Segment 2.549.691 Personen in RS, was 23,84% der Bevölkerung entspricht. Davon leben 336.420 in Porto Alegre, davon 65.479 im Zentrum der Hauptstadt. Andere Daten: 295 sind föderale Beamte, 121 verhaftet, 113.516 erhalten die Continuous Benefit Benefit Benefit (BPC), 20.974 studieren in der staatlichen Bildungssystem, 29.005 sind mit einem formellen Vertrag beschäftigt, 2,270 haben die Free Interstate Pass und 199 Tausend, der Staat Freier Pass
Was ist allen gemeinsam? Das Recht auf Menschenwürde und auf gleicher Basis mit anderen Menschen zu leben. Alle, unabhängig davon, wo sie leben, wie sie sich beziehen und was sie tun, haben das unveräußerliche Recht auf Erreichbarkeit als eine Art des Lebens mit Autonomie und Sicherheit in allen sozialen Räumen. Dies ist die Botschaft, die wir in unseren Diskursen und Praktiken verbreiten müssen. Eine gerechtere Welt für Menschen mit Behinderungen ist sicherlich das Beste für uns alle. Lass es uns gemeinsam machen?




Russian:

Мои читатели, Хорхе Амаро снова появились! Он всегда исчезает на некоторое время, а затем возвращается. На этот раз отсутствие было дольше, так как он стал секретарем планирования своего родного города Мостардас.
В сегодняшней статье он анализирует Государственную неделю человека с ограниченными возможностями, которая произошла на прошлой неделе (событие, в котором Пати участвовала в параде: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/08/my-modelo-favorita .html).
Текст следующий:

О ком мы говорим?

 
В период с 21 по 28 августа была проведена еще одна Государственная неделя прав инвалидов. Это было 23-е издание этого мероприятия, основное внимание было уделено повышению осведомленности правозащитного общества о предметах, которые исторически были уязвимы и невидимы государственной политикой.
Неделю, как один из самых сильных сторон, провел выставку вспомогательных технологий и инклюзии (ExpoTAI) в Гуманистическом центре жизни в Порту-Алегри. Говоря о технологии, речь идет о научных исследованиях, данных и показателях, которые помогают нам немного понять эту тему и как она вписывается в контексте Рио-Гранде-ду-Сула. Поэтому время для размышлений и действий в отношении прав и, прежде всего, конкретные меры, необходимые для обеспечения доступности.
Некоторые цифры подрывают восприятие этой группы в нашем государстве. По данным IBGE, этот сегмент составляет 2,549,691 человек в РС, что соответствует 23,84% населения. Из них 336 420 проживают в Порту-Алегри, из которых 65 479 находятся в центре столицы. Другие данные: 295 являются федеральными государственными служащими, 121 арестованы, 113 516 получают пособие по непрерывным пособиям (БКК), 20 974 учатся в государственной системе образования, 29 005 работают с официальным контрактом, 2270 имеют бесплатный межгосударственный пропуск и 199 тысяч, Государственный свободный пропуск.
Что общего для всех? Право на человеческое достоинство и жить наравне с другими людьми. Все, независимо от того, где они живут, как они соотносятся и что они делают, имеют неотъемлемое право на доступность как способ жить с автономией и безопасностью во всех социальных пространствах. Это сообщение, которое мы должны распространять в наших дискурсах и практиках. Более справедливый мир для людей с ограниченными возможностями, безусловно, лучший для всех нас. Давайте сделаем это вместе?




Spanish:

¡Mis lectores, Jorge Amaro reapareció! Siempre desaparece por unos tiempos y luego vuelve. Esta vez, la ausencia fue más larga ya que se convirtió en Secretario de Planificación de su ciudad natal, Mostardas.
En el artículo de hoy, él analiza la Semana Estadual de la Persona con Discapacidad, ocurrida la semana atrasada (aquel evento en el que la Pati participó desfilando: http://blogdaacessibilidad.blogspot.com.br/2017/08/minha-modelo-favorita .html).
El texto es el siguiente:

¿De quién hablamos?

 
Entre los días 21 y 28 de agosto, ocurrió otra Semana Estadual de los Derechos de la persona con discapacidad. Esta fue la 23ª edición del evento, orientado sobre todo a la promoción de la conciencia de la sociedad de los derechos humanos de sujetos, que históricamente, son vulnerables e invisibilizados por las políticas públicas.
La semana tuvo, como uno de los puntos más fuertes, la realización de la Exposición de Tecnología Asistiva e Inclusión (ExpoTAI), en el Centro Humanístico Vida, en Porto Alegre. Hablar en tecnología es tratar de investigación, de datos e indicadores que nos ayuden a comprender un poco de este tema y cómo se inserta en el ámbito de Rio Grande do Sul. Es, por lo tanto, tiempo de reflexión y acción sobre los derechos y, sobre todo, las medidas concretas que son necesarias para garantizar la accesibilidad.
Algunas cifras nos instigan la percepción sobre este grupo en nuestro Estado. Conforme a los datos del IBGE, este segmento representa 2.549.691 personas en RS, correspondiendo al 23,84% de la población. De ellas, 336.420 viven en Porto Alegre, siendo que 65.479 están en el centro de la capital. En el caso de que se produzca un accidente de tránsito en la ciudad de Buenos Aires, en el caso de que se produzca un accidente, el pase libre del estado.
¿Qué hay en común en todas ellas? El derecho a la dignidad humana ya vivir en igualdad de oportunidades con las demás personas. Todas, independientemente de dónde viven, cómo se relacionan y lo que hacen, tienen el derecho inalienable a la accesibilidad como forma de vivir con autonomía y seguridad en todos los espacios sociales. Este es el mensaje que debemos diseminar en nuestros discursos y prácticas. Un mundo más justo para las personas con discapacidad es ciertamente, mejor para todos nosotros. ¿Vamos a hacer juntos?



French:

Mes lecteurs, Jorge Amaro réapparu! Il disparaît toujours pendant un certain temps et revient. Cette fois, l'absence était plus longue depuis qu'il est devenu secrétaire de la planification de sa ville natale, Mostardas.
Dans l'article d'aujourd'hui, il analyse la Semaine de l'état de la personne handicapée qui s'est produite la semaine dernière (l'événement dans lequel Pati a participé au défilé: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/08/my-modelo-favorita .html).
Le texte est le suivant:

À qui parlons-nous?

 
Entre le 21 et le 28 août, il y a eu une autre Semaine des droits de l'homme des personnes handicapées. Il s'agissait de la 23ème édition de l'événement, axée sur la sensibilisation à la société des droits de l'homme des sujets, historiquement vulnérables et invisibles par les politiques publiques.
La semaine a été, comme l'un des points les plus forts, la tenue de l'Exposition de technologie d'assistance et d'inclusion (ExpoTAI), au Humanistic Life Centre à Porto Alegre. Parler de la technologie est de faire face à la recherche, aux données et aux indicateurs qui nous aident à comprendre un peu ce thème et comment il est inséré dans le domaine de Rio Grande do Sul. Il est donc temps de réflexion et d'action sur les droits et, surtout, les mesures spécifiques nécessaires pour assurer l'accessibilité.
Certains chiffres suscitent la perception de ce groupe dans notre Etat. Selon les données de l'IBGE, ce segment représente 2 549 691 personnes en RS, soit 23,84% de la population. De ce nombre, 336 420 vivent à Porto Alegre, dont 65 479 sont au centre de la capitale. Autres données: 295 sont des fonctionnaires fédéraux, 121 sont arrêtés, 113 516 reçoivent la Prestation de Prestation continue (BPC), 20 974 étudient dans le système d'éducation de l'État, 29 005 sont employés avec un contrat formel, 2 270 ont le Pass Interstate Gratuit et 199 000, la passe libre d'état.
Qu'est-ce qui est commun à tous? Le droit à la dignité humaine et à vivre sur un pied d'égalité avec d'autres personnes. Tous, peu importe où ils vivent, comment ils se rapportent et ce qu'ils font, ont le droit inaliénable à l'accessibilité comme mode de vie avec autonomie et sécurité dans tous les espaces sociaux. C'est le message que nous devons diffuser dans nos discours et nos pratiques. Un monde plus juste pour les personnes handicapées est certainement le meilleur pour nous tous. Faisons-le ensemble?




Chinese:

我的读者,乔奇·马罗又出现了!他总是消失了一会儿,然后回来。这一次,没有了较长时间,因为他成为了家乡的规划,芥末书记。
在今天的文章中,他分析了残疾人,在上周举行的国家周刊(其中帕蒂参加游行的一个事件:http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/08/minha-modelo-favorita的.html)。
文字是这样的:

谁谈?

 
八月间21和28,还有的人的权利的其他国家周刊残疾人。这是事件的第23版,尤其是旨在促进人权的主体,历史上谁更容易和公共政策渲染无形的社会意识。
本周有,作为优势之一,实现辅助技术展和包容(ExpoTAI),中心人文生活在阿雷格里港。技术上讲是处理的研究,数据和指标,帮助我们理解这个主题的一点,它如何适应格兰德的背景do Sul的,因此,是时候思考和行动的权利,首先,这需要保证无障碍的具体措施。
在煽动这一群体的看法在我们国家的一些数字。由于巴西地理统计局的数据,这个段是人们RS 2549691,相当于人口的23.84%。其中,336420住在阿雷格里港,和65479是在首都的中心。其他数据295是联邦政府公务员,121被困,113516收到持续的现金收益(BPC),20,974是在公立学校就读,29 005采用了正式合同,2270有免费通行证号州际公路和199 000,通过自由状态。
在所有这些有什么共同点?在人的尊严和生活在与他人的平等机会的权利。所有的,不管他们住在哪里的,它们如何和他们做了什么,有无障碍的方式在所有的社会空间独立,安全地生活的不可剥夺的权利。这是我们必须在我们的话语和实践传播的消息。为残疾人世界变得更加公平肯定是对我们所有人的更好。我们一起做?





terça-feira, 29 de agosto de 2017

Rivalidade Gre-nal nas redes sociais

Meus Amigos, tem acontecido um fenômeno que eu acho bem interessante aqui no Rio Grande do Sul. Deixa eu explicar com calma para vocês.
Quando eu fiz o texto falando sobre a morte do Paulo Sant'ana (e já faz mais de mês. Como o tempo voa! Aqui está o post: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/07/homenagem-paulo-santana.html), escrevi que, como no Rio Grande do Sul só tem dois clubes grandes e a rivalidade é imensa, os jornalistas dificilmente revelam seus times de coração. Você conta nos dedos quantos jornalistas, na grande imprensa, dizem pra que time torcem.
Essa situação abriu um nicho de mercado: dois jornalistas, um identificado com o Inter e outro com o Grêmio, estão fazendo um trabalho independente nas redes sociais. Fabiano Baldasso, colorado, e Marco Sperotto Júnior, gremista, criaram páginas pessoais no Facebook, fazem vídeos dando suas opiniões sobre a atuação dos clubes e viraram uma espécie de "voz do torcedor" nas redes sociais.
Baldasso (foto à esquerda) foi quem começou esse trabalho primeiro, no ano passado. Ele foi repórter das rádios Gaúcha e Bandeirantes. Isso lhe deu desenvoltura no raciocínio e na fala. É incisivo, um tanto irritado. Conhece bastante de futebol. É bem detalhista, didático. Com vídeos rápidos (em torno de 3 minutos, em média), Baldasso tem um discurso popular, de fácil entendimento. Por isso, conta com um grande público nas redes sociais. Mais de 240 mil pessoas já curtiram a sua página no Facebook, inclusive eu. Não conheço os detalhes desse seu trabalho mas Baldasso me parece que tem um perfil empreendedor. Os seus comentários são sempre patrocinados e ele comparece sempre nos estádios quando o Inter joga, no Beira Rio ou fora de Porto Alegre. Ele também é palestrante. O link da página dele é esse: https://www.facebook.com/fabianobaldasso1/ .
Sperotto começou o seu trabalho no começo desse ano nas redes sociais. Ele era repórter da RBSTV. Não tem a mesma desenvoltura do Baldasso (talvez porque a TV não permita tanto tempo para comentários como o rádio) e sua fala é mais truncada. Nunca faz os comentários de dentro do estádio mesmo que os jogos sejam na Arena e as suas falas tem sempre o mesmo script: ele começa chegando num "cenário" (que eu imagino que seja na sua própria casa) e, quando termina o comentário, ele sai desse "cenário". Seus vídeos são mais longos e monótonos. Tem pouco mais de 20 mil seguidores na sua fan page do Facebook: https://www.facebook.com/pg/marcosperottojr/videos/?ref=page_internal . De uns dias para cá, seus comentários também começaram a ter patrocínios.
Acho legal esse tipo de trabalho porque aproxima torcedores e clubes, mesmo que de forma independente, nas redes sociais. Não sei se outros clubes aqui no Brasil têm seu "porta voz" (confesso que gostaria de conhecer mais trabalhos desse tipo em outros clubes) como, de certa forma, Baldasso e Sperotto são. Mas acho que, de forma oficial, todos os clubes deveriam investir em influenciadores digitais porque esses comunicadores têm um público muito grande.  




English:

My friends, a phenomenon has happened that I find very interesting here in Rio Grande do Sul. Let me explain calmly to you.
When I did the text talking about the death of Paulo Sant'ana (and it's been over a month.Like time flies! Here's the post: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/07/homenagem- Paulo-santana.html), I wrote that because in Rio Grande do Sul there are only two big clubs and the rivalry is immense, journalists hardly reveal their teams at heart. You tell your fingers how many journalists in the mainstream press tell which team they cheer.
This situation has opened up a niche market: two journalists, one identified with Inter and another with Grêmio, are doing independent work on social networks. Fabiano Baldasso, colorado, and Marco Sperotto Júnior, gremista, created personal pages on Facebook, make videos giving their opinions on the performance of the clubs and became a kind of "fan's voice" in social networks.
Baldasso (photo on the left) was the one who started this work first, last year. He was a reporter for the Gaúcha and Bandeirantes radio stations. This gave him reasonableness and speech. He is incisive, somewhat irritated. You know a lot of football. It is very detailed, didactic. With fast videos (about 3 minutes on average), Baldasso has a popular, easy-to-understand speech. Therefore, it has a large public in social networks. More than 240,000 people have already enjoyed your Facebook page, including me. I do not know the details of his work, but Baldasso seems to me to have an entrepreneurial profile. His comments are always sponsored and he always appears in the stadiums when Inter plays in Beira Rio or outside Porto Alegre. He is also a speaker. The link on his page is this: https://www.facebook.com/fabianobaldasso1/.
Sperotto began his work earlier this year on social networks. He was a RBSTV reporter. He does not have the same aplomb of Baldasso (perhaps because the TV does not allow as much time for comments as the radio) and his speech is more truncated. He never makes the comments from inside the stadium even though the games are in the Arena and his lines always have the same script: he starts arriving in a "scene" (which I imagine is in his own house) and, when he finishes the comment, He leaves this "scenario". Your videos are longer and monotonous. You have just over 20,000 followers on your Facebook fan page: https://www.facebook.com/pg/marcosperottojr/videos/?ref=page_internal. From a few days to now, his comments have also begun to be sponsored.
I think this kind of work is cool because it brings fans and clubs together, even independently, in social networks. I do not know if other clubs here in Brazil have their "spokesperson" (I confess that I would like to know more jobs of this type in other clubs) as, to a certain extent, Baldasso and Sperotto are. But I think, officially, all clubs should invest in digital influencers because these communicators have a very large audience.




German:

Meine Freunde, da ist ein Phänomen, das ich hier in Rio Grande do Sul sehr interessant finde. Lass mich dir ruhig erklären.
Als ich den Text über den Tod von Paulo Sant'ana gesprochen habe (und es ist schon über einen Monat.Wie die Zeit fliegt! Hier ist der Beitrag: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/07/homenagem- Paulo-santana.html), schrieb ich das, weil es in Rio Grande do Sul nur zwei große Vereine gibt und die Rivalität immens ist, zeigen Journalisten ihre Teams kaum im Herzen. Du sagst deinen Fingern, wie viele Journalisten in der Mainstream-Presse sagen, welches Team sie jubeln.
Diese Situation hat einen Nischenmarkt eröffnet: Zwei Journalisten, die mit Inter und einem anderen mit Grêmio identifiziert wurden, machen selbstständige Arbeit an sozialen Netzwerken. Fabiano Baldasso, Colorado und Marco Sperotto Júnior, Gremista, erstellt persönliche Seiten auf Facebook, machen Videos, die ihre Meinungen über die Aufführung von Clubs und wurde eine Art "Fan's Stimme" in sozialen Netzwerken.
Baldasso (Foto auf der linken Seite) war derjenige, der diese Arbeit zuerst begonnen hat, letztes Jahr. Er war ein Reporter für die Radiosender Gaúcha und Bandeirantes. Das gab ihm Vernunft und Rede. Er ist scharfsinnig, etwas irritiert. Du kennst viel Fußball. Es ist sehr detailliert, didaktisch. Mit schnellen Videos (ca. 3 Minuten im Durchschnitt) hat Baldasso eine beliebte, leicht verständliche Rede. Deshalb hat es ein großes Publikum in sozialen Netzwerken. Mehr als 240.000 Menschen haben Ihre Facebook-Seite bereits genossen, inklusive mir. Ich kenne die Details seiner Arbeit nicht, aber Baldasso scheint mir ein unternehmerisches Profil zu haben. Seine Kommentare werden immer gesponsert und er erscheint immer in den Stadien, wenn Inter in Beira Rio oder außerhalb von Porto Alegre spielt. Er ist auch Redner. Der Link auf seiner Seite ist das: https://www.facebook.com/fabianobaldasso1/.
Sperotto begann seine Arbeit Anfang dieses Jahres auf sozialen Netzwerken. Er war ein RBSTV-Reporter. Er hat nicht die gleiche Aplomb von Baldasso (vielleicht, weil der Fernseher nicht so viel Zeit für Kommentare wie das Radio erlaubt) und seine Rede ist mehr abgeschnitten. Er macht nie die Kommentare aus dem Stadion, obwohl die Spiele in der Arena sind und seine Linien immer das gleiche Skript haben: Er fängt an, in einer "Szene" zu kommen (was ich mir in seinem eigenen Haus vorstelle) und wenn er den Kommentar beendet hat, Er verlässt dieses "Szenario". Ihre Videos sind länger und eintönig. Sie haben knapp über 20.000 Anhänger auf Ihrer Facebook-Fan-Seite: https://www.facebook.com/pg/marcosperottojr/videos/?ref=page_internal. Von ein paar Tagen bis jetzt haben seine Kommentare auch begonnen, gesponsert zu werden.
Ich denke, diese Art von Arbeit ist cool, weil es Fans und Clubs zusammen, auch unabhängig, in sozialen Netzwerken bringt. Ich weiß nicht, ob andere Vereine hier in Brasilien ihren "Sprecher" haben (ich gestehe, dass ich in anderen Vereinen mehr Arbeitsplätze dieser Art kennen möchte), wie in gewissem Umfang auch Baldasso und Sperotto sind. Aber ich denke, offiziell sollten alle Vereine in digitale Beeinflusser investieren, weil diese Kommunikatoren ein sehr großes Publikum haben.




Russian:

Мои друзья, произошло явление, которое я нахожу очень интересным здесь, в Рио-Гранде-ду-Суле. Позвольте мне спокойно объяснить вам.
Когда я сделал текст, рассказывающий о смерти Пауло Сантаны (и прошло уже больше месяца. Как раз летит! Вот сообщение: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/07/homenagem- Paulo-santana.html), я написал, что, поскольку в Рио-Гранде-ду-Суле есть только два больших клуба, и соперничество огромно, журналисты едва ли раскрывают свои команды в глубине души. Вы говорите пальцам, сколько журналистов в основной прессе рассказывают, какая команда они приветствуют.
Эта ситуация открыла нишевый рынок: два журналиста, один из которых был идентифицирован с Интер, а другой с Грмио, проводят самостоятельную работу в социальных сетях. Фабиано Бальдассо, колорадо и Marco Sperotto Júnior, gremista, создали персональные страницы на Facebook, сделали видео, давая свое мнение о выступлении клубов и стали своего рода «голосом поклонника» в социальных сетях.
Baldasso (фото слева) был тем, кто начал эту работу сначала, в прошлом году. Он был репортером радиостанций Гауча и Бандейрантес. Это давало ему разумность и речь. Он острый, несколько раздраженный. Вы знаете много футбола. Он очень подробный, дидактический. С быстрым видео (в среднем около 3 минут), Baldasso имеет популярную, легко понятную речь. Поэтому он имеет большую общественность в социальных сетях. Более 240 000 человек уже пользуются вашей страницей Facebook, включая меня. Я не знаю подробностей его работы, но мне кажется, что Бальдассо имеет предпринимательский профиль. Его комментарии всегда спонсируются, и он всегда появляется на стадионах, когда «Интер» играет в Бейра-Рио или за пределами Порту-Алегри. Он также является оратором. Ссылка на его странице такова: https://www.facebook.com/fabianobaldasso1/.
Сперто начал свою работу в начале этого года в социальных сетях. Он был репортером RBSTV. У него нет такого же апломба Baldasso (возможно, потому, что телевизор не позволяет столько времени для комментариев, как радио), и его речь более усечена. Он никогда не делает комментарии изнутри стадиона, несмотря на то, что игры находятся на Арене, и его линии всегда имеют один и тот же сценарий: он начинает прибывать в «сцену» (которая, как я полагаю, находится в его собственном доме), и, когда он заканчивает комментарий, Он оставляет этот «сценарий». Ваши видеоролики длиннее и монотонны. На вашей странице поклонника Facebook у вас всего более 20000 подписчиков: https://www.facebook.com/pg/marcosperottojr/videos/?ref=page_internal. С нескольких дней до настоящего времени его комментарии также стали спонсироваться.
Я думаю, что такая работа классная, потому что она объединяет фанатов и клубов, даже независимо, в социальных сетях. Я не знаю, есть ли у других клубов в Бразилии свой «представитель» (я признаюсь, что хотел бы узнать больше рабочих мест этого типа в других клубах), так как, в определенной степени, Baldasso и Sperotto. Но я думаю, что официально все клубы должны инвестировать в цифровых влиятельных лиц, потому что у этих коммуникаторов есть очень большая аудитория.




Spanish:

Mis amigos, ha ocurrido un fenómeno que me parece muy interesante aquí en Rio Grande do Sul. Deja que me explique con calma para ustedes.
Cuando hice el texto hablando sobre la muerte de Paulo Sant'ana (y ya hace más de mes, como el tiempo vuela! Aquí está el post: http://blogdaacessibilidad.blogspot.com.br/2017/07/homenaje- Y en el caso de Rio Grande do Sul sólo tiene dos clubes grandes y la rivalidad es inmensa, los periodistas difícilmente revelan sus equipos de corazón. Usted cuenta en los dedos cuántos periodistas, en la gran prensa, dicen para qué equipo tuercen.
Esta situación abrió un nicho de mercado: dos periodistas, uno identificado con el Inter y otro con el Gremio, están haciendo un trabajo independiente en las redes sociales. Fabiano Baldasso, colorado, y Marco Sperotto Júnior, gremista, crearon páginas personales en Facebook, hacen vídeos dando sus opiniones sobre la actuación de los clubes y se convirtieron en una especie de "voz del hincha" en las redes sociales.
Baldasso (foto a la izquierda) fue quien comenzó ese trabajo primero, el año pasado. Fue reportero de las radios Gaúcha y Bandeirantes. Esto le dio desenvoltura en el razonamiento y en el habla. Es incisivo, un tanto irritado. Conoces bastante de fútbol. Es muy detallista, didáctico. Con videos rápidos (alrededor de 3 minutos, en promedio), Baldasso tiene un discurso popular, de fácil comprensión. Por eso, cuenta con un gran público en las redes sociales. Más de 240 mil personas ya han disfrutado de su página en Facebook, incluso yo. No conozco los detalles de su trabajo, pero Baldasso me parece que tiene un perfil emprendedor. Sus comentarios son siempre patrocinados y él comparece siempre en los estadios cuando el Inter juega, en el Beira Rio o fuera de Porto Alegre. También es conferencista. El enlace de su página es el siguiente: https://www.facebook.com/fabianobaldasso1/.
Sperotto comenzó su trabajo a principios de este año en las redes sociales. Él era reportero de la RBSTV. No tiene la misma desenvoltura del Baldasso (tal vez porque la TV no permite tanto tiempo para comentarios como la radio) y su habla es más truncada. No hace los comentarios de dentro del estadio aunque los juegos estén en la Arena y sus palabras siempre tienen el mismo script: él comienza llegando a un "escenario" (que me imagino que sea en su propia casa) y cuando termina el comentario, Que sale de ese escenario. Sus vídeos son más largos y monótonos. Tiene poco más de 20 mil seguidores en su fan página de Facebook: https://www.facebook.com/pg/marcosperottojr/videos/?ref=page_internal. Hace unos días, sus comentarios también empezaron a tener patrocinios.
Me parece legal este tipo de trabajo porque acerca a hinchas y clubes, aunque de forma independiente, en las redes sociales. No sé si otros clubes aquí en Brasil tienen su "portavoz" (confieso que me gustaría conocer más trabajos de este tipo en otros clubes) como, en cierto modo, Baldasso y Sperotto son. Pero creo que, de forma oficial, todos los clubes deberían invertir en influenciadores digitales porque estos comunicadores tienen un público muy grande.




French:

Mes amis, il y a eu un phénomène que je trouve très intéressant ici à Rio Grande do Sul. Permettez-moi de vous expliquer avec calme.
Quand j'ai fait le texte pour parler de la mort de Paulo Sant'ana (et ça fait plus d'un mois. Comme le temps passe à l'avion! Voici la publication: http://blogdaacessailability.blogspot.com.br/2017/07/homenagem- Paulo-santana.html), j'ai écrit cela parce que dans Rio Grande do Sul il n'y a que deux grands clubs et que la rivalité est immense, les journalistes ne révèlent guère leurs équipes. Vous dites à vos doigts combien de journalistes dans la presse principale racontent quelle équipe ils encouragent.
Cette situation a ouvert un marché de niche: deux journalistes, l'un identifié avec Inter et un autre avec Grêmio, font du travail indépendant sur les réseaux sociaux. Fabiano Baldasso, colorado et Marco Sperotto Júnior, gremista, ont créé des pages personnelles sur Facebook, font des vidéos donnant leurs avis sur la performance des clubs et sont devenus une sorte de «voix de fan» dans les réseaux sociaux.
Baldasso (photo à gauche) a été celui qui a commencé ce travail l'année dernière. Il était journaliste des stations de radio Gaúcha et Bandeirantes. Cela lui a donné le caractère raisonnable et le discours. Il est incisif, un peu irrité. Vous connaissez beaucoup de football. C'est très détaillé, didactique. Avec des vidéos rapides (environ 3 minutes en moyenne), Baldasso a un discours populaire et facile à comprendre. Par conséquent, il a un grand public dans les réseaux sociaux. Plus de 240 000 personnes ont déjà apprécié votre page Facebook, y compris moi. Je ne connais pas les détails de son travail, mais Baldasso me semble avoir un profil entrepreneurial. Ses commentaires sont toujours parrainés et il apparaît toujours dans les stades lorsque Inter joue à Beira Rio ou à l'extérieur de Porto Alegre. Il est également un conférencier. Le lien sur sa page est le suivant: https://www.facebook.com/fabianobaldasso1/.
Sperotto a commencé son travail plus tôt cette année sur les réseaux sociaux. Il était un journaliste RBSTV. Il n'a pas le même aplomb de Baldasso (peut-être parce que la télévision ne permet pas autant de temps pour les commentaires que la radio) et son discours est plus tronqué. Il ne fait jamais les commentaires de l'intérieur du stade même si les jeux sont dans l'arène et ses lignes ont toujours le même script: il commence à arriver dans une «scène» (ce que j'imagine est dans sa propre maison) et, lorsqu'il termine le commentaire, Il laisse ce "scénario". Vos vidéos sont plus longues et monotones. Vous avez un peu plus de 20 000 abonnés sur votre page de fan de Facebook: https://www.facebook.com/pg/marcosperottojr/videos/?ref=page_internal. Dès quelques jours, ses commentaires ont également commencé à être parrainés.
Je pense que ce genre de travail est cool car il rassemble les fans et les clubs, même indépendamment, dans les réseaux sociaux. Je ne sais pas si d'autres clubs ici au Brésil ont leur "porte-parole" (j'avoue que j'aimerais connaître plus d'emplois de ce genre dans d'autres clubs), car, dans une certaine mesure, Baldasso et Sperotto sont. Mais je pense, officiellement, que tous les clubs devraient investir dans les facteurs influençants numériques parce que ces communicateurs ont un large public.




Chinese:

我的朋友们,在里奥格朗德州,有一种我觉得很有趣的现象,让我冷静地向你解释。
当我做了关于保罗·桑塔纳(Paulo Sant'ana)死亡的文字(已经过了一个月的时间了)。这是发布:http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2017/07/homenagem-保罗·桑塔娜·哈佛(Paul Paulo-santana.html)),我写道,因为在里约热内卢,苏尔只有两个大俱乐部,对抗是巨大的,记者几乎没有透露自己的球队。你告诉你的手指有多少记者在主流新闻界告诉哪个团队他们欢呼。
这种情况开辟了一个利基市场:两名记者,一名是国际互联网,另一名是Grêmio,他们在社交网络上做独立工作。科罗拉多州的Fabiano Baldasso,以及gremista的Marco SperottoJúnior在Facebook上创建了个人页面,制作了关于俱乐部表演的观点的视频,并成为社交网络中一种“粉丝的声音”。
Baldasso(左边的照片)是去年开始这项工作的人。他是Gaúcha和Bandeirantes广播电台的记者。这给了他合理和讲话。他是尖锐的,有点刺激。你知道很多足球这是非常详细的,教诲的。有了快速的视频(平均约3分钟),Baldasso有一个受欢迎的,易于理解的演讲。因此,社会网络中有大量的公众。超过24万人已经喜欢你的Facebook页面,包括我。我不知道他的工作细节,但是Baldasso似乎有一个企业家的资料。他的意见总是赞助,他总是出现在体育场内,当Inter Be Be Rio Rio或Porto Alegre外面时。他也是演讲者。他的页面上的链接是这样的:https://www.facebook.com/fabianobaldasso1/。
今年早些时候,Sperotto在社交网络上开始工作。他是一名RBSTV记者。他没有同样的巴尔达索(也许是因为电视不能像收音机一样多的时间),他的演讲更加截断。即使游戏在竞技场,他的线条总是有相同的脚本:他开始到达一个“场景”(我想象在自己的房子里),而且当他完成评论时,他从来没有在体育场内发表评论,他离开了这个“情景”。您的视频更长,单调。您的Facebook粉丝专页只有超过20,000个关注者:https://www.facebook.com/pg/marcosperottojr/videos/?ref=page_internal。从几天到现在,他的评论也开始得到赞助。
我认为这样的工作很酷,因为它将社交网络中的粉丝和俱乐部甚至独立地融合在一起。我不知道巴西的其他俱乐部是否有他们的“发言人”(我承认我想在其他俱乐部更多了解这种类型的工作),在某种程度上,Baldasso和Sperotto都是。但是我认为,所有的俱乐部都应该在数字影响力方面投资,因为这些传播者的观众人数非常多。