Google+ Followers

quarta-feira, 18 de abril de 2018

Biografia da Rogéria

Meus Leitores, mais um livro lido. Mais uma biografia lida. Nunca acompanhei o trabalho da Rogéria. Ela nunca me chamou a atenção. Mas biografias sempre me chamam a atenção. Então, li.
"Rogéria: Uma Mulher e Mais Um Pouco", de Marcio Paschoal (Editora Sextante), lançado em outubro de 2016 (Rogéria morreu praticamente um ano depois), é uma biografia sensacional. Simples, detalhada e objetiva, conta todos os detalhes da vida da atriz. O que mais chamou a atenção é ver o quanto Rogéria foi corajosa, intensa, ambígua e diferente. Corajosa ao assumir a sua condição gay. Ambígua ao também manter o seu lado homem (ela nasceu Astolfo, vocês sabem). Diferente ao nunca ter um amor fixo, um relacionamento duradouro. E, pelo que está relatado na obra, Rogéria viveu intensamente.
Rogéria teve uma qualidade que poucas pessoas têm (eu, por exemplo, não tenho): ela foi uma pessoa livre e soube aproveitar essa liberdade. Viveu da maneira que quis. Soube conviver com tudo e com todos. Se apresentou em todos os lugares para todos os públicos. Venceu na vida.
Rogéria, infelizmente descobri tua história tarde demais. Mas aprendi a te admirar. Pelo menos, pessoalmente. 




English:

My Readers, one more book read. One more biography read. I never followed Rogeria's work. She never caught my eye. But biographies always catch my eye. So I read it.

"Rogéria: A Woman and a Little One," by Marcio Paschoal (Sextante Publishing), released in October 2016 (Rogéria died almost a year later), is a sensational biography. Simple, detailed and objective, it tells all the details of the actress's life. What most caught the attention is to see how much Rogéria was brave, intense, ambiguous and different. Courageous in assuming her gay condition. Ambiguous while also keeping her man side (she was born Astolfo, you know). Different from never having a fixed love, a lasting relationship. And from what is reported in the work Rogeria lived intensely.

Rogéria had a quality that few people have (I, for example, do not have): she was a free person and knew how to enjoy this freedom. Lived the way I wanted. I knew how to live with everything and with everyone. He performed everywhere for all audiences. He won in life.


Rogéria, I unfortunately discovered your story too late. But I learned to admire you. At least in person.




German:

Meine Leser, noch ein Buch gelesen. Eine weitere Biografie lesen. Ich habe nie Rogerias Arbeit verfolgt. Sie ist mir nie aufgefallen. Aber Biographien fallen mir immer ins Auge. Also lese ich es.

"Rogéria: Eine Frau und ein Kleines" von Marcio Paschoal (Sextante Verlag), veröffentlicht im Oktober 2016 (Rogéria starb fast ein Jahr später), ist eine sensationelle Biographie. Einfach, detailliert und objektiv erzählt es alle Details des Lebens der Schauspielerin. Was am meisten aufgefallen ist, ist zu sehen, wie sehr Rogéria mutig, intensiv, zweideutig und anders war. Mutig, wenn sie ihren schwulen Zustand annimmt. Mehrdeutig, während sie auch ihre Mannseite behält (sie wurde als Astolfo geboren, weißt du). Anders als nie eine feste Liebe zu haben, eine dauerhafte Beziehung. Und von dem, was in der Arbeit berichtet wird, lebte Rogeria intensiv.

Rogeria hatte eine Qualität, die wenige Leute haben (ich habe sie zum Beispiel nicht): Sie war eine freie Person und wusste, wie man diese Freiheit genießt. Lebte so, wie ich wollte. Ich wusste, wie man mit allem und mit jedem lebt. Er trat überall für jedes Publikum auf. Er hat im Leben gewonnen.

Rogeria, ich habe deine Geschichte leider zu spät entdeckt. Aber ich habe gelernt, dich zu bewundern. Zumindest persönlich.




Russian:

Мои читатели, прочитала еще одна книга. Прочитана еще одна биография. Я никогда не следовал за работой Роджери. Она никогда не бросалась в глаза. Но биографии всегда бросаются в глаза. Поэтому я прочитал его.

«Рожерия: женщина и маленький», изданный Марсио Пашоалом (Sextante Publishing), выпущенный в октябре 2016 года (Рожерия умер почти год спустя), сенсационная биография. Простой, подробный и объективный, он рассказывает все подробности жизни актрисы. Что больше всего привлекло внимание, так это увидеть, насколько Рогерия была храброй, интенсивной, двусмысленной и различной. Смелый в том, чтобы принять ее гей-состояние. Незначительный, одновременно сохраняя свою сторону (она родилась Астольфо, вы знаете). Отличается от того, чтобы никогда не иметь постоянной любви, длительных отношений. И из того, что сообщается в работе, Рогерия жила интенсивно.

У Рожерии было качество, которого мало кто имеет (у меня, к примеру, нет): она была свободным человеком и умела пользоваться этой свободой. Я жил так, как хотел. Я знал, как жить со всем и со всеми. Он выступал везде для всех зрителей. Он победил в жизни.

Rogéria, я, к сожалению, слишком поздно обнаружил вашу историю. Но я научился восхищаться вами. По крайней мере, лично.




Spanish:

Mis lectores, más un libro leído. Más una biografía leída. Nunca he acompañado el trabajo de Rogéria. Ella nunca me llamó la atención. Pero las biografías siempre me llaman la atención. Entonces, leí.

"Rogéria: Una mujer y un poco más", de Marcio Paschoal (editora Sextante), lanzado en octubre de 2016 (Rogéria murió prácticamente un año después), es una biografía sensacional. Simple, detallada y objetiva, cuenta todos los detalles de la vida de la actriz. Lo que más llamó la atención es ver cuánto ha sido valiente, intensa, ambigua y diferente. Corazón al asumir su condición gay. Ambito al también mantener a su lado hombre (ella nació Astolfo, ustedes saben). A diferencia de nunca tener un amor fijo, una relación duradera. Y, por lo que está relatado en la obra, Rogéria vivió intensamente.

Rogéria tuvo una calidad que pocas personas tienen (yo, por ejemplo, no tengo): ella fue una persona libre y supo aprovechar esa libertad. Vive de la manera que quise. Supe convivir con todo y con todos. Se presentó en todas partes para todos los públicos. Vence en la vida.

Rogério, desgraciadamente descubrí su historia demasiado tarde. Pero aprendí a admirarte. Al menos personalmente.




French:

Mes lecteurs, un livre de plus lu. Une biographie de plus lue. Je n'ai jamais suivi le travail de Rogeria. Elle n'a jamais attiré mon attention. Mais les biographies attirent toujours mon attention. Alors je l'ai lu.

"Rogéria: une femme et un petit", de Marcio Paschoal (éditions Sextante), sorti en octobre 2016 (Rogéria est mort presque un an plus tard), est une biographie sensationnelle. Simple, détaillé et objectif, il raconte tous les détails de la vie de l'actrice. Ce qui a le plus attiré l'attention est de voir à quel point Rogéria était courageux, intense, ambigu et différent. Courageuse à assumer son état gay. Ambiguante tout en gardant son côté humain (elle est née Astolfo, tu sais). Différent de ne jamais avoir un amour fixe, une relation durable. Et de ce qui est rapporté dans le travail Rogeria a vécu intensément.

Rogéria avait une qualité que peu de gens ont (je n'ai pas, par exemple): elle était une personne libre et savait apprécier cette liberté. A vécu comme je le voulais. Je savais vivre avec tout et avec tout le monde. Il a joué partout pour tous les publics. Il a gagné dans la vie.

Rogéria, j'ai malheureusement découvert ton histoire trop tard. Mais j'ai appris à t'admirer. Au moins en personne.




Chinese:

我的读者,再读一本书。再读一篇传记。我从未遵循过Rogeria的工作。她从未吸引我的目光。但传记总是引起我的注意。所以我读了它。

“Rogéria:女人多一点,”马尔西奥Paschoal(出版商六分仪),于2016年10月推出(Rogéria去世将近一年后),这是一个耸人听闻的传记。简单,详细和客观,它讲述了女演员生活的所有细节。是什么吸引了最多的关注就是看Rogéria多少是大胆的,激烈的,模糊的,不同的。勇于承担自己的同性恋情况。暧昧也保持你的手的男人(她出生Astolfo,你懂的)。与从未有过固定的爱情,持久的关系不同。从Rogeria的工作中所报道的内容来看,这是强烈的。

Rogéria有质量,很少人有(我来说,不具备):这是一个自由的人,把这种自由的优势。以我想要的方式生活。我知道如何与所有人和所有人共同生活。他为所有观众进行表演。他赢得了生命。

罗杰里亚,不幸的是我发现你的故事太晚了。但我学会了敬佩你。至少亲自。





sexta-feira, 13 de abril de 2018

Show do Rafinha Bastos

Meus amigos, no último domingo, eu e a Pati fomos ver o show do Rafinha Bastos, intitulado Últimas Palavras (espero que não seja a aposentadoria dele). O Rafinha é um ex-colega meu de faculdade, que virou comediante. Na verdade, fomos contemporâneos mas não fomos colegas de sala de aula. Ele estudava mais de noite e, de vez em quando, nos encontrávamos. Isso foi no final da década de 90. No Brasil, era época das lojas de 1,99. Uma vez, perguntei a ele qual é a sua altura (ele é muito alto). Resposta do Rafinha: "Gustavo, eu sou uma loja de porcarias". "Por que, Rafinha?" "Porque eu tenho 1,99 de altura".
Rafinha largou o jornalismo e virou humorista. Tem um humor ácido, como ele mesmo se define. O legal é que o Rafinha ri de si próprio, assim como eu. Não poupa ninguém. Perde o amigo mas não perde a piada. Um humor simples de entender. E é extremamente expressivo. Muitas vezes, as suas caretas são mais engraçadas do que as próprias piadas.
Nos divertimos a beça. A Pati riu mais do que eu, inclusive. Quem puder ir, recomendo muito o show do Rafinha. Quem ainda não conhece o show dele, deixarei o link do show anterior: https://www.youtube.com/watch?v=JloWLBlLApE&t=332s (esse que nós fomos ainda não está disponível no YouTube). Bom divertimento!
Outra coisa interessante é que o show foi no Salão de Atos da PUC, onde eu e o Rafinha estudamos. As formaturas da minha mãe e da Adriana, minha irmã, foram aí. Aliás, depois disso (já são mais de 25 anos), nunca mais voltei ali. Para achar o Salão, precisei andar um tanto pela PUC e aí, observando os prédios onde tanto andei, bateu uma nostalgia. A nostalgia é um sentimento dúbio porque é bom ter essas lembranças mas, ao mesmo tempo, a gente sofre porque esse tempo, as pessoas e as coisas boas que vivemos não voltam mais. Eu gosto de ser nostálgico mas também sofro um pouco por isso.




English:

My friends, last Sunday, I and Pati went to see the show Rafinha Bastos, entitled Last Words (hope it is not his retirement). Rafinha is a former colleague of mine who became a comedian. In fact, we were contemporaries but we were not classmates. He studied more at night, and every once in a while we would meet. That was in the late 1990s. In Brazil, it was the season of 1.99 stores. Once I asked him what his height is (he is very tall). Rafinha's response: "Gustavo, I'm a junk shop." "Why, Rafinha?" "Because I'm 1.99 in height."

Rafinha left his journalism and became a comedian. He has an acidic mood, as he defines himself. The cool thing is that Rafinha laughs at himself, just like me. He spares no one. Lose friend but do not lose the joke. A simple humor to understand. And it is extremely expressive. Often their faces are funnier than the jokes themselves.

We had fun. Pati laughed more than I did, even. Who can go, I highly recommend Rafinha's show. Who does not know his show yet, I'll leave the link to the previous show: https://www.youtube.com/watch?v=JloWLBlLApE&t=332s (the one we went to is still not available on YouTube). Have a good time!


Another interesting thing is that the show was in the Hall of Acts of PUC, where I and Rafinha studied. The graduations of my mother and Adriana, my sister, went there. In fact, after that (they are already over 25 years old), I never went back there. To find the Hall, I had to walk a little by the PUC and there, watching the buildings where I walked so much, nostalgia. Nostalgia is a dubious feeling because it is good to have these memories but, at the same time, we suffer because this time, the people and the good things that we live do not come back. I like being nostalgic but I also suffer a little for it.




German:

Meine Freunde, am Sonntag, mich und Pat ging die Show von Rafinha Bastos dem Titel Last Words (hoffentlich nicht zu seinem Ruhestand) zu sehen. Rafinha ist ein ehemaliger Kollege von mir, der Komiker wurde. Eigentlich waren wir Zeitgenossen, aber wir waren keine Klassenkameraden. Er studierte mehr in der Nacht, und hin und wieder trafen wir uns. Das war in den späten 90ern In Brasilien, es war die Zeit der Läden 1.99. Einmal fragte ich ihn, wie hoch er ist (er ist sehr groß). Rafinhas Antwort: "Gustavo, ich bin ein Trödelladen." "Warum, Rafinha?" "Weil ich 1,99 groß bin."

Rafinha verließ seinen Journalismus und wurde Komiker. Er hat eine saure Stimmung, wie er sich selbst definiert. Die coole Sache ist, dass Rafinha sich selbst auslacht, genau wie ich. Er schont niemanden. Verliere deinen Freund, aber verliere den Witz nicht. Ein einfacher Humor zu verstehen. Und es ist äußerst ausdrucksstark. Oft sind ihre Gesichter lustiger als die Witze.

Wir hatten Spaß. Pati lachte mehr als ich selbst. Wer kann gehen, empfehle ich Rafinha Show. Wer noch nicht weiß, seine Show, lassen Sie den Link der vorherigen Show: https://www.youtube.com/watch?v=JloWLBlLApE&t=332s (die wir noch nicht auf YouTube verfügbar waren). Viel Spaß!

Eine weitere interessante Sache ist, dass die Show in der Halle der Acts von PUC war, wo ich studierte und Rafinha. Die Promotionen meiner Mutter und Adriana, meiner Schwester, gingen dorthin. By the way, danach (es gibt mehr als 25 Jahre), ich ging nie zurück. Um die Halle zu finden, ich hatte eine viel PUC zu gehen und dort die Gebäude zu beobachten, wo beide gingen, traf eine Nostalgie. Nostalgie ist ein zweifelhaftes Gefühl, weil es gut ist, diese Erinnerungen zu haben, aber gleichzeitig leiden wir, weil die Menschen und die guten Dinge, die wir leben, diesmal nicht zurückkommen. Ich mag es, nostalgisch zu sein, aber ich leide auch ein wenig dafür.




Russian:

Мои друзья, в прошлое воскресенье, я и Пати пошли посмотреть шоу Рафиньи Бастос под названием «Последние слова» (надеюсь, что это не его выход на пенсию). Рафинья - мой бывший коллега, который стал комиком. Фактически, мы были современниками, но мы не были одноклассниками. Он учился больше по ночам, и мы время от времени встречались. Это было в конце 1990-х. В Бразилии это был сезон магазинов в 1,99 раза. Однажды я спросил его, что его высота (он очень высокий). Ответ Рафинхи: «Густаво, я магазин для мусора». «Почему, Рафинья?» «Потому что я ростом 1,99».

Рафинья оставил свою журналистику и стал комиком. У него кислотное настроение, как он сам определяет. Самое приятное, что Рафинья смеется над собой, как и я. Он никого не щадит. Потеряйте друга, но не теряйте шутку. Простой юмор, чтобы понять. И это чрезвычайно выразительно. Часто их лица смешнее самих шуток.

Нам было весело. Пати рассмеялась больше, чем я. Кто может пойти, я очень рекомендую шоу Рафинхи. Кто еще не знает его показ, я оставлю ссылку на предыдущее шоу: https://www.youtube.com/watch?v=JloWLBlLApE&t=332s (тот, который мы пошли, по-прежнему недоступен на YouTube). Хорошая забава!

Еще одна интересная вещь: шоу было в Зале Деяний PUC, где я и Рафинья учились. Там отправились выпускники моей матери и Адрианы, моей сестры. Фактически, после этого (им уже более 25 лет) я никогда туда не возвращался. Чтобы найти Зал, мне пришлось немного прогуляться по PUC и там, наблюдая за зданиями, в которых я так много ходил, ностальгия. Ностальгия - сомнительное чувство, потому что хорошо иметь эти воспоминания, но в то же время мы страдаем, потому что на этот раз люди и хорошие вещи, которые мы живем, не возвращаются. Мне нравится быть ностальгическим, но я тоже немного страдаю.




Spanish:

Mis amigos, el último domingo, yo y Pati fuimos a ver el show del Rafinha Bastos, titulado Últimas Palabras (espero que no sea la jubilación de él). El Rafinha es un antiguo compañero de universidad, que se volvió comediante. En realidad, fuimos contemporáneos pero no fuimos compañeros de clase. Él estudiaba más de noche y, de vez en cuando, nos encontrábamos. Esto fue al final de la década del 90. En Brasil, era época de las tiendas de 1,99. Una vez, le pregunté cuál es su altura (él es muy alto). Respuesta del Rafinha: "Gustavo, yo soy una tienda de porquerías". "¿Por qué, Rafinha?" "Porque tengo 1,99 de altura".

Rafinha soltó el periodismo y se volvió humorista. Tiene un humor ácido, como él mismo se define. Lo bueno es que Rafinha se ríe de sí mismo, así como yo. No ahorra a nadie. Pierde el amigo pero no pierde la broma. Un humor simple de entender. Y es extremadamente expresivo. Muchas veces, sus caretas son más divertidas que las propias bromas.

Nos divertimos la bella. La Pati rió más que yo, incluso. En el caso de que no se pueda, recomiendo mucho el show de Rafinha. En el caso de que no se conozca el show de él, dejaré el enlace del show anterior: https://www.youtube.com/watch?v=JloWLBlLApE&t=332s (el que hemos sido todavía no está disponible en YouTube). ¡Buen divertimiento!


Otra cosa interesante es que el show fue en el Salón de Actos de la PUC, donde yo y el Rafinha estudiamos. Las graduaciones de mi madre y de Adriana, mi hermana, fueron ahí. De hecho, después de eso (ya son más de 25 años), nunca más volví allí. Para encontrar el salón, necesitaba caminar un poco por la PUC y ahí, observando los edificios donde tanto anduve, golpeó una nostalgia. La nostalgia es un sentimiento dudoso porque es bueno tener esos recuerdos pero, al mismo tiempo, la gente sufre porque ese tiempo, las personas y las cosas buenas que vivimos no vuelven más. Me gusta ser nostálgico pero también sufro un poco por eso.




French:

Mes amis, dimanche dernier, moi et Pati sommes allés voir le spectacle Rafinha Bastos, intitulé Last Words (espérons que ce n'est pas sa retraite). Rafinha est une ancienne collègue à moi qui est devenue une comédienne. En fait, nous étions des contemporains mais nous n'étions pas des camarades de classe. Il étudiait plus la nuit, et de temps en temps nous nous rencontrions. C'était à la fin des années 1990. Au Brésil, c'était la saison des 1,99 magasins. Une fois je lui ai demandé quelle était sa taille (il est très grand). Réponse de Rafinha: "Gustavo, je suis un brocanteur." "Pourquoi, Rafinha?" "Parce que j'ai 1,99 m de hauteur."

Rafinha a quitté son journalisme et est devenu un comédien. Il a une humeur acide, comme il se définit. Ce qui est cool, c'est que Rafinha se moque de lui-même, tout comme moi. Il n'épargne personne. Perdez un ami mais ne perdez pas la blague. Un humour simple à comprendre. Et c'est extrêmement expressif. Souvent, leurs visages sont plus drôles que les blagues elles-mêmes.

Nous nous sommes amusés. Pati a ri plus que moi, même. Qui peut y aller, je recommande fortement le spectacle de Rafinha. Qui ne connaît pas encore son émission, je vais laisser le lien vers le précédent show: https://www.youtube.com/watch?v=JloWLBlLApE&t=332s (celui que nous avons visité n'est toujours pas disponible sur YouTube). Bon amusement!

Une autre chose intéressante est que le spectacle était dans le Hall of Acts de PUC, où Rafinha et moi avons étudié. Les graduations de ma mère et Adriana, ma soeur, y sont allées. En fait, après cela (ils ont déjà plus de 25 ans), je n'y suis jamais retourné. Pour trouver le Hall, j'ai dû marcher un peu par le PUC et là, en regardant les bâtiments où je marchais tellement, la nostalgie. La nostalgie est un sentiment douteux parce qu'il est bon d'avoir ces souvenirs mais, en même temps, nous souffrons parce que cette fois, les gens et les bonnes choses que nous vivons ne reviennent pas. J'aime être nostalgique mais je souffre aussi un peu pour ça.




Chinese:

我的朋友们,上周日,我和帕特一起去看拉菲尼亚巴斯托斯的节目,题为遗言(但愿不是退休)。拉菲尼亚是我的前同事,后来成为喜剧演员。事实上,我们是同时代的人,但我们不是同班同学。他在晚上学习更多,每隔一段时间我们都会见面。那是在20世纪90年代后期,在巴西,这是1.99家店铺的季节。有一次我问他身高是多少(他非常高)。拉菲尼亚的回应:“古斯塔沃,我是一家垃圾店。” “为什么,拉菲娜?” “因为我身高1.99。”

Rafinha离开了他的新闻业并成为喜剧演员。正如他自己所定义的,他有一种酸性的情绪。很酷的是Rafinha像我一样嘲笑自己。他没有一个人。失去朋友,但不要失去这个笑话。一个简单的幽默来理解。它非常有表现力。他们的脸通常比笑话本身更有趣。

我们玩得很开心。甚至,帕蒂比我更笑了。谁可以去,我强烈推荐Rafinha的节目。谁仍然不知道他的表演,让历届展会的链接:https://www.youtube.com/watch?v=JloWLBlLApE&t=332s(即我们还没有在YouTube上)。很好玩!

另一个有趣的事情是,该节目已经在市局,在那里学习和拉菲尼亚的行为的大厅。我的母亲和我的妹妹阿德里安娜的毕业去了那里。事实上,之后(他们已经超过25岁),我从来没有回到那里。为了找到大厅,我不得不走一个多市局和那里,看着其中两个走到楼,打了留恋。怀旧是一种可疑的感觉,因为它是不错的那些记忆,但在同一时间,我们受到影响,因为这个时候,人们又好的东西,我们住不回来。我喜欢怀旧,但我也为此感到痛苦。




quinta-feira, 12 de abril de 2018

Cartola FC 2018

Meus amigos, mais um ano de Cartola FC! Participarei de novo, é claro. Não sou um craque mas me divirto, me envolvo. Esse ano, o Cartola tem uma novidade bem interessante: você tem que escolher um jogador para ser capitão do seu time e esse capitão pontuará em dobro (para cima ou para baixo. Portanto, muito cuidado!).
Continuo com a Liga dos Amigos Perdidos mas, esse ano, parece que pouca gente está se entusiasmando por ela. O convite para participar dela é permanente. É só deixar o nome do seu time nos comentários que eu te adiciono.
Para uma explicação mais técnica do jogo, vou roubar uma parte do texto que fiz no ano passado: O Cartola é um jogo virtual em que você é o "presidente" de um time. Você define o nome, o símbolo e o uniforme dessa equipe. Com o dinheiro virtual do jogo ("as cartoletas"), você contrata os jogadores e técnico que acha que pontuará mais naquela rodada do Campeonato Brasileiro. E como é definida essa pontuação? Dentro dos critérios básicos do futebol. Se o jogador fez gols; deu passes; finalizou mais, etc, ele ganha pontos. Se ele faz faltas, toma cartões e erra passes, ele obviamente perde pontos. É muito interessante.
Vamos participar?




English:

My friends, another year of Cartola FC! I will take part again, of course. I'm not a star but I have fun, I get involved. This year, Cartola has a very interesting news: you have to choose a player to be captain of your team and this captain will score twice (up or down, so be very careful!).

I'm still with the League of Lost Friends, but this year it seems like few people are getting excited about it. The invitation to participate in it is permanent. Just leave the name of your team in the comments that I add.

For a more technical explanation of the game, I'll steal part of the text I did last year: Cartola is a virtual game where you are the "president" of a team. You define the team name, symbol, and uniform. With the virtual money of the game ("the cartoletas"), you hire the players and coach that you think will score more in that round of the Brazilian Championship. And how is that score defined? Within the basic criteria of football. If the player has scored goals; gave passes; finalized more, etc., it earns points. If he makes fouls, takes cards and misses passes, he obviously loses points. I'ts very interesting.


Let's participate?




German:

Meine Freunde, ein weiteres Jahr von Cartola FC! Ich werde natürlich wieder teilnehmen. Ich bin kein Star, aber ich habe Spaß, ich werde beteiligt. In diesem Jahr hat Cartola eine sehr interessante Nachricht: Sie müssen einen Spieler als Kapitän Ihrer Mannschaft wählen und dieser Kapitän wird zwei Tore erzielen (hoch oder runter, seien Sie also sehr vorsichtig!).

Ich bin immer noch bei der Liga der Verlorenen Freunde, aber in diesem Jahr scheint es, als würden sich nur wenige Leute darüber aufregen. Die Einladung zur Teilnahme ist dauerhaft. Hinterlassen Sie einfach den Namen Ihres Teams in den Kommentaren, die ich hinzufüge.

Für eine technische Erklärung des Spiels werde ich einen Teil des Textes stehlen, den ich letztes Jahr gemacht habe: Cartola ist ein virtuelles Spiel, in dem du der "Präsident" eines Teams bist. Sie definieren den Teamnamen, das Symbol und die Uniform. Mit dem virtuellen Geld des Spiels ("die Cartoletas") stellen Sie die Spieler und Trainer ein, von denen Sie glauben, dass sie in dieser Runde der brasilianischen Meisterschaft mehr erreichen werden. Und wie ist diese Punktzahl definiert? Innerhalb der Grundkriterien des Fußballs. Wenn der Spieler Tore erzielt hat; gab Pässe; Finalisiert mehr, etc., verdient es Punkte. Wenn er Fouls macht, Karten nimmt und verpasst, verliert er offensichtlich Punkte. Es ist sehr interessant.

Lass uns teilnehmen?




Russian:

Мои друзья, еще один год Cartola FC! Разумеется, я снова приму участие. Я не звезда, но мне весело, я участвую. В этом году у Cartola очень интересные новости: вы должны выбрать игрока, который будет капитаном вашей команды, и этот капитан забьет дважды (вверх или вниз, так что будьте очень осторожны!).

Я все еще с Лигой потерянных друзей, но в этом году кажется, что мало кто в восторге от этого. Приглашение принять участие в нем является постоянным. Просто оставьте имя вашей команды в комментариях, которые я добавляю.

Для более технического объяснения игры я украду часть текста, который я сделал в прошлом году: Cartola - это виртуальная игра, в которой вы «президент» команды. Вы определяете имя, символ и форму команды. С виртуальными деньгами в игре («cartoletas») вы нанимаете игроков и тренера, которые, по вашему мнению, наберут больше в этом раунде бразильского чемпионата. И как определяется этот балл? В рамках основных критериев футбола. Если игрок забил гол; дал пас; финализированный больше и т. д., он зарабатывает очки. Если он делает фолы, принимает карты и пропуски, он явно теряет очки. Это очень интересно.

Давайте участвовать?




Spanish:

¡Mis amigos, más un año de Cartola FC! Participaré de nuevo, por supuesto. No soy un crack pero me divierte, me envuelvo. En este año, el Cartola tiene una novedad muy interesante: tienes que elegir a un jugador para ser capitán de tu equipo y ese capitán punteará en el doble (hacia arriba o hacia abajo, por lo tanto, mucho cuidado!).

Sigo con la Liga de los Amigos Perdidos pero, ese año, parece que poca gente se está entusiasmando por ella. La invitación a participar en ella es permanente. Es sólo dejar el nombre de tu equipo en los comentarios que te añado.

Para una explicación más técnica del juego, voy a robar una parte del texto que hice el año pasado: El Cartola es un juego virtual en el que eres el "presidente" de un equipo. Usted define el nombre, el símbolo y el uniforme de ese equipo. Con el dinero virtual del juego ("las cartoletas"), usted contrata a los jugadores y técnico que cree que puntuará más en esa ronda del Campeonato Brasileño. ¿Y cómo se define esta puntuación? Dentro de los criterios básicos del fútbol. Si el jugador hizo goles; dio pases; ha finalizado más, etc, gana puntos. Si hace faltas, toma tarjetas y erra pases, obviamente pierde puntos. Es muy interesante.

¿Vamos a participar?




French:

Mes amis, une autre année de Cartola FC! Je vais participer à nouveau, bien sûr. Je ne suis pas une star mais je m'amuse, je m'implique. Cette année, Cartola a une nouvelle très intéressante: vous devez choisir un joueur pour être le capitaine de votre équipe et ce capitaine marquera deux fois (en haut ou en bas, alors soyez très prudent!).

Je suis toujours avec la League of Lost Friends, mais cette année, il semble que peu de gens sont excités à ce sujet. L'invitation à y participer est permanente. Laissez simplement le nom de votre équipe dans les commentaires que j'ajoute.

Pour une explication plus technique du jeu, je vais voler une partie du texte que j'ai fait l'année dernière: Cartola est un jeu virtuel dans lequel vous êtes le "président" d'une équipe. Vous définissez le nom de l'équipe, le symbole et l'uniforme. Avec l'argent virtuel du jeu ("les cartoletas"), vous engagez les joueurs et l'entraîneur que vous pensez marqueront plus dans cette ronde du championnat brésilien. Et comment ce score est-il défini? Dans les critères de base du football. Si le joueur a marqué des buts; donné des passes; finalisé plus, etc., il gagne des points. S'il commet des fautes, prend des cartes et rate des passes, il perd évidemment des points. C'est très intéressant.

Participons?




Chinese:

我的朋友,又一年Cartola FC!當然,我將再次參加。我不是明星,但我很開心,我參與其中。今年,卡托拉有一個非常有趣的消息:你必須選擇一名球員成為你隊的隊長,這名隊長將得分兩次(上或下,所以要非常小心!)。

我仍然在失去朋友聯盟,但今年似乎很少有人對此感到興奮。邀請參加它是永久性的。只需在我添加的評論中留下您的團隊的名稱。

關於這個遊戲的更多技術性的解釋,我會去偷去去年的部分文本:Cartola是一個虛擬的遊戲,你是一個團隊的“總裁”。您可以定義球隊名稱,符號和製服。通過遊戲的虛擬貨幣(“卡通”),你可以僱傭那些你認為在那輪巴西錦標賽中得分更高的球員和教練。那個分數是如何定義的?符合足球的基本標準。如果玩家獲得了進球;傳球;定價更多等等,它賺取積分。如果他造犯規,拿到紙牌並錯過傳球,他顯然會失分。這很有趣。

讓我們參與?




terça-feira, 10 de abril de 2018

Grêmio Campeão Gaúcho!

Meus Amigos, finalmente o Grêmio voltou a ser campeão gaúcho. Acho que já escrevi isso aqui mas vou repetir. O campeonato estadual é o menos importante de todos mas, aqui no Rio Grande do Sul, é uma bela válvula de escape porque, quase sempre, ou ganha o Grêmio ou dá Inter. Dificilmente, foge disso. Ou seja, Grêmio e Inter sempre começam a temporada com 50% de chances de conquistar um título. Só acho que o Gauchão deveria ser mais curto. Jogar 17 partidas para ser campeão de um torneio estadual é jogar quase um turno do campeonato brasileiro. Dez jogos é o suficiente para a disputa de um Gauchão.
No título desse ano, o Grêmio mostrou a sua superioridade de Tri da Libertadores. Se deu ao luxo de começar o campeonato com o time reserva e, quando começou a usar os titulares, mostrou a sua qualidade. Fez 10 a 0 nos primeiros jogos dos mata-mata (3 no Inter, 3 no Avenida e 4 no Brasil de Pelotas) e depois administrou nos segundos jogos. Com relação a expulsão do Eder Sciola no 1º jogo da final, Anderson Daronco não teve influência como quiseram enfiar goela abaixo. A joelhada que Luan recebeu nas costas foi muito parecida com a que Neymar levou de Zuniga na Copa. A expulsão foi merecida.
É o menor dos quatro títulos que o Grêmio ganhou nesse ano e meio de Renato como treinador mas é melhor ganhá-lo do que perdê-lo. Então, vamos comemorar. 




English:

My friends, finally Grêmio returned to be the gaucho champion. I think I've already written this but I'll repeat it. The state championship is the least important of all, but here in Rio Grande do Sul, it is a beautiful escape valve because, almost always, either win the Grêmio or give Inter. Hardly runs away from it. That is, Grêmio and Inter always start the season with a 50% chance of winning a title. I just think Gauchão should be shorter. To play 17 matches to be champion of a state tournament is to play almost a turn of the Brazilian championship. Ten games is enough to dispute a Gauchão.

In the title of that year, the Grêmio showed its superiority of Tri of the Liberators. He had the luxury of starting the championship with the reserve team and, when he started using the starters, he showed his quality. He made 10 to 0 in the first knockout matches (3 at Inter, 3 at Avenida and 4 at Pelotas in Brazil) and then managed in the second games. With regard to the expulsion of Eder Sciola in the first game of the final, Anderson Daronco had no influence how they wanted to go down the throat. The knee that Luan received in the back was very similar to the one that Neymar took from Zuniga in the Cup. The expulsion was deserved.


It is the smallest of four titles that Grêmio won in that year and a half of Renato as coach but it is better to win it than to lose it. So let's celebrate.




German:

Meine Freunde, endlich war Grêmio wieder der Gaucho-Champion. Ich denke, ich habe das schon geschrieben, aber ich werde es wiederholen. Die Landesmeisterschaft ist die unwichtigste von allen, aber hier in Rio Grande do Sul ist es ein schönes Fluchtventil, denn fast immer gewinnt man entweder den Grêmio oder gibt Inter. Läuft kaum davon weg. Das heißt, Grêmio und Inter starten die Saison immer mit einer 50% Chance, einen Titel zu gewinnen. Ich denke nur, dass Gauchão kürzer sein sollte. Um 17 Spiele zu spielen, um Meister eines Staatenturniers zu sein, ist es fast eine Umdrehung der brasilianischen Meisterschaft zu spielen. Zehn Spiele reichen aus, um einen Gaucho zu bestreiten.

Im Titel dieses Jahres zeigte der Grêmio seine Überlegenheit von Tri der Befreier. Er hatte den Luxus, mit der Reservemannschaft die Meisterschaft zu beginnen, und als er die Starter einsetzte, zeigte er seine Qualität. In den ersten Ko-Spielen (3 bei Inter, 3 in der Avenida und 4 bei Pelotas in Brasilien) erzielte er 10 zu 0 und schaffte es dann in den zweiten Spielen. In Bezug auf die Vertreibung von Eder Sciola im ersten Spiel des Finales hatte Anderson Daronco keinen Einfluss darauf, wie sie sich die Kehle hinunterziehen wollten. Das Knie, das Luan in der Abwehr erhielt, war sehr ähnlich dem, das Neymar im Cup von Zuniga erhielt. Die Vertreibung war verdient.

Es ist der kleinste von vier Titeln, die Grêmio in diesen eineinhalb Jahren Renato als Trainer gewann, aber es ist besser, ihn zu gewinnen, als ihn zu verlieren. Also lass uns feiern.




Russian:

Мои друзья, наконец, Грёмио вернулся в качестве чемпиона гаучо. Думаю, я уже написал это, но повторю. Головной чемпионат - наименее важный из всех, но здесь, в Рио-Гранде-ду-Суле, это прекрасный переходный клапан, потому что почти всегда либо выигрывает Grêmio, либо дает «Интер». Едва убегает от него. То есть, Grêmio и Inter всегда начинают сезон с 50% шансом выиграть титул. Я просто думаю, что Gauchão должен быть короче. Чтобы сыграть 17 матчей, чтобы стать чемпионом государственного турнира, нужно сыграть почти на повороте бразильского чемпионата. Десять игр достаточно, чтобы оспаривать Gauchão.

В титуле того года Гриммио показал свое превосходство Три из Освободителей. У него была роскошь начать чемпионат с резервной командой, и, когда он начал использовать стартеры, он показал свое качество. Он сделал 10 к 0 в первых нокаутных матчах (3 в Интер, 3 в Авениде и 4 в Пелотасе в Бразилии), а затем во втором матче. Что касается изгнания Eder Sciola в первой игре финала, Андерсон Daronco не имел никакого влияния, как они хотели спуститься в горло. Колено, полученное Луаном в спине, было очень похоже на то, что Неймар взял из Зуниги в Кубке. Высылка была заслужена.

Это самый маленький из четырех титулов, которые Грёмио выиграл в этом году и половину Ренато в качестве тренера, но лучше выиграть, чем проиграть. Так что давайте праздновать.



Spanish:

Mis amigos, finalmente el Grêmio volvió a ser campeón gaúcho. Creo que ya lo he escrito aquí pero voy a repetir. El campeonato estadual es el menos importante de todos pero, aquí en Rio Grande do Sul, es una bella válvula de escape porque, casi siempre, o gana el Gremio o da Inter. Difícilmente, huye de eso. Es decir, Gremio e Inter siempre empiezan la temporada con un 50% de posibilidades de conquistar un título. Sólo creo que el Gauchón debería ser más corto. Jugar 17 partidos para ser campeón de un torneo estadual es jugar casi un turno del campeonato brasileño. Diez juegos es suficiente para la disputa de un Gauchón.

En el título de ese año, el Gremio mostró su superioridad de Tri de la Libertadores. Se dio el lujo de comenzar el campeonato con el equipo de reserva y, cuando empezó a usar a los titulares, mostró su calidad. En los primeros partidos de los mata-mata (3 en el Inter, 3 en la Avenida y 4 en Brasil de Pelotas) y luego administró en los segundos partidos. Con respecto a la expulsión del Eder Sciola en el primer partido de la final, Anderson Daronco no tuvo influencia como quisieron meter la goza abajo. La rodilla que Luan recibió en la espalda fue muy parecida a la que Neymar llevó de Zuniga en la Copa. La expulsión fue merecida.

Es el menor de los cuatro títulos que el Gremio ganó ese año y medio de Renato como entrenador pero es mejor ganarlo que perderlo. Entonces, vamos a celebrar.




Chinese:

我的朋友,最后Grêmio回到了高乔冠军。我想我已经写过这个,但我会重复一遍。州冠军是最不重要的,但在南里奥格兰德州,这是一个美丽的逃生阀,因为几乎总是赢得Grêmio或给国际米兰。几乎没有逃离它。也就是说,Grêmio和国际米兰始终以50%的几率赢得冠军。我只是认为Gauchão应该更短。参加17场比赛成为州锦标赛的冠军,几乎要打一场巴西冠军赛。十场比赛足以对Gauchão提出异议。

在当年的头衔中,格雷米显示出它的解放者三人的优越性。他有幸开始与预备队的冠军,当他开始使用首发时,他展现了他的品质。他在第一场淘汰赛中取得了10比0(国际米兰3次,阿维尼达3次,巴西佩洛塔斯4次),然后在第二场比赛中进行管理。关于在决赛的第一场比赛中驱逐埃德尔斯科奥拉,安德森达隆科没有影响他们想怎么下咽喉咙。 Luan在后卫身上得到的膝盖与内马尔从祖尼加在杯赛中拿到的那个非常相似。驱逐是当之无愧的。

这是Grêmio在那一年赢得的四个冠军中最小的一个,而Renato的一半是教练,但赢得胜利要比失去胜利要好。所以让我们庆祝吧。


segunda-feira, 9 de abril de 2018

Infecção Urinária

Meus Amigos, estou voltando ao blog, depois de 20 dias. Na verdade, estou voltando à vida normal. Há duas semanas, tive uma infecção urinária. Comecei a me mijar em casa há dois finais de semana. Que situação horrorosa! Ainda tentei trabalhar na segunda-feira mas fiz xixi nas calças. Que coisa mais humilhante!
Antecipei meu urologista (já tinha marcado), ele me acalmou, me pediu exames e deu um antibiótico. A infecção sarou rápido mas o problema foi a prostração. Fiquei como disse o meme ao lado. Foi muito estranho porque nunca me senti assim. Eu só queria cama, tava desanimado. Nem gripe me derruba. Mas a infecção me derrubou. Eu não tava com vontade nem de ler, coisa que vocês sabem que eu adoro fazer. O urologista me deu duas semanas de repouso, que realmente foram necessárias.
Mas, felizmente, estou recuperado. Espero nunca mais passar por isto. Estou com alguns textos em atraso com vocês. Quero falar sobre o título gaúcho do Grêmio; o Cartola, a prisão de Lula e o show do Rafinha Bastos, que eu e a Pati fomos. Devagar, boto a conversa em dia. Ainda bem que vocês não me abandonaram. Muito obrigado pelo apoio!




English:

My friends, I'm coming back to the blog after 20 days. Actually, I'm going back to normal life. Two weeks ago, I had a urinary tract infection. I started pissing at home two weekends ago. What a horrible situation! I still tried to work on Monday but I peed my pants. What a humiliating thing!

I anticipated my urologist (he had already checked), he calmed me down, asked me for tests and gave me an antibiotic. The infection healed quickly but the problem was prostration. I stayed as the next meme said. It was very strange because I never felt like this. I just wanted a bed, I was discouraged. Not even the flu knocks me down. But the infection knocked me over. I did not feel like reading, which you know I love doing. The urologist gave me two weeks of rest, which really were necessary.


But, fortunately, I am recovered. I hope I never go through this again. I'm having some late texts with you. I want to talk about the Gaucho title of the Guild; the Cartola, the prison of Lula and the show of Rafinha Bastos, that I and the Pati went. Slowly, I set the conversation up. Thank God you did not abandon me. Many thanks for the support!




German:

Meine Freunde, ich komme nach 20 Tagen zurück zum Blog. Eigentlich gehe ich zurück zum normalen Leben. Vor zwei Wochen hatte ich eine Harnwegsinfektion. Ich habe vor zwei Wochen zu Hause angefangen zu pissen. Was für eine schreckliche Situation! Ich habe am Montag immer noch versucht zu arbeiten, aber ich habe mir die Hosen gepinkelt. Was für eine erniedrigende Sache!

Ich nahm meinen Urologen vorweg (er hatte bereits nachgesehen), er beruhigte mich, bat mich um Tests und gab mir ein Antibiotikum. Die Infektion heilte schnell, aber das Problem war Erschöpfung. Ich blieb wie das nächste Mem sagte. Es war sehr seltsam, weil ich mich nie so gefühlt habe. Ich wollte nur ein Bett, ich war entmutigt. Nicht einmal die Grippe macht mich fertig. Aber die Infektion hat mich umgeworfen. Ich hatte keine Lust zu lesen, was du weißt, dass ich es liebe. Der Urologe gab mir zwei Wochen Ruhe, die wirklich nötig waren.

Aber glücklicherweise bin ich wieder gesund. Ich hoffe, ich werde das nie wieder durchmachen. Ich habe einige späte Texte mit dir. Ich möchte über den Gaucho-Titel der Gilde sprechen; die Cartola, das Gefängnis von Lula und die Show von Rafinha Bastos, die ich und der Pati gegangen sind. Langsam stellte ich die Unterhaltung auf. Gott sei Dank, du hast mich nicht verlassen. Vielen Dank für die Unterstützung!




Russian:

Друзья мои, я возвращаюсь в блог через 20 дней. На самом деле, я возвращаюсь к нормальной жизни. Две недели назад у меня была инфекция мочевых путей. Я начал писать дома два дня назад. Какая ужасная ситуация! Я по-прежнему пытался работать в понедельник, но я чистил свои штаны. Какая унизительная вещь!

Я ожидал моего уролога (он уже проверил), он успокоил меня, попросил меня пройти тесты и дал мне антибиотик. Инфекция заживала быстро, но проблема была прострации. Я остался, как сказал следующий мем. Это было очень странно, потому что я никогда не чувствовал себя так. Мне просто нужна была кровать, я был обескуражен. Даже грипп меня не сбивает. Но инфекция сбила меня с ног. Мне не хотелось читать, что, как вы знаете, мне нравится делать. Уролог дал мне две недели отдыха, которые действительно были необходимы.


Но, к счастью, я выздоровел. Надеюсь, я никогда больше не переживу этого. У меня с тобой какие-то поздние тексты. Я хочу поговорить о титуле Гаучо Гильдии; Картола, тюрьма Лула и шоу Рафиньи Бастос, которые я и Пати пошли. Я медленно начал разговор. Слава богу, ты не оставил меня. Большое спасибо за поддержку!




Spanish:

Mis amigos, estoy volviendo al blog, después de 20 días. En realidad, estoy volviendo a la vida normal. Hace dos semanas, tuve una infección urinaria. Comencé a me pillar en casa hace dos fines de semana. ¡Qué situación horrible! Todavía intenté trabajar el lunes pero hice pis en los pantalones. ¡Qué cosa más humillante!

Antecedí a mi urólogo (ya había marcado), él me calmó, me pidió exámenes y dio un antibiótico. La infección se curó rápidamente pero el problema fue la postración. Me quedé como dijo el meme al lado. Fue muy extraño porque nunca me sentía así. Yo sólo quería cama, estaba desanimado. Ni la gripe me derriba. Pero la infección me derrumbó. Yo no tenía ganas ni de leer, cosa que ustedes saben que me encanta hacer. El urólogo me dio dos semanas de reposo, que realmente fueron necesarias.

Pero, afortunadamente, estoy recuperado. Espero nunca más pasar por esto. Estoy con algunos textos atrasados ​​con ustedes. Quiero hablar sobre el título gaúcho del Gremio; el Cartola, la prisión de Lula y el show del Rafinha Bastos, que yo y la Pati fuimos. De repente, saludo la conversación al día. Todavía que ustedes no me abandonaron. Muchas gracias por el apoyo!




French:

Mis amigos, estoy volviendo al blog, después de 20 días. En realidad, estoy volviendo a la vida normal. Hace dos semanas, tuve una infección urinaria. Comencé a me pillar en casa hace dos fines de semana. ¡Qué situación horrible! Todavía intenté trabajar el lunes pero hice pis en los pantalones. ¡Qué cosa más humillante!

Antecedí a mi urólogo (ya había marcado), él me calmó, me pidió exámenes y dio un antibiótico. La infección se curó rápidamente pero el problema fue la postración. Me quedé como dijo el meme al lado. Fue muy extraño porque nunca me sentía así. Yo sólo quería cama, estaba desanimado. Ni la gripe me derriba. Pero la infección me derrumbó. Yo no tenía ganas ni de leer, cosa que ustedes saben que me encanta hacer. El urólogo me dio dos semanas de reposo, que realmente fueron necesarias.


Pero, afortunadamente, estoy recuperado. Espero nunca más pasar por esto. Estoy con algunos textos atrasados ​​con ustedes. Quiero hablar sobre el título gaúcho del Gremio; el Cartola, la prisión de Lula y el show del Rafinha Bastos, que yo y la Pati fuimos. De repente, saludo la conversación al día. Todavía que ustedes no me abandonaron. Muchas gracias por el apoyo!




Chinese:

我的朋友们,我会在20天后回到博客。其实,我要回到正常的生活。两周前,我有尿路感染。两个周末前我在家里开始呕吐。多可怕的情况!我仍然在星期一尝试工作,但是我穿上了裤子。多么可耻的事!

我预料到我的泌尿科医生(他已经检查过),他让我平静下来,要求我进行检查并给了我一种抗生素。感染迅速愈合,但问题是虚脱。我留下了下一个米姆说。这很奇怪,因为我从来没有这样想过。我只想要一张床,我很沮丧。连流感都没有让我失望。但感染让我失望了。我不喜欢读书,你知道我喜欢这样做。泌尿科医生给了我两周的休息时间,这确实是必要的。

幸运的是,我恢复了。我希望我再也不会经历这件事。我跟你有一些迟到的文本。我想谈谈公会的高乔标题;卡托拉,卢拉的监狱和拉菲娜巴斯托斯的表演,我和帕蒂去了。慢慢地,我开始谈话。感谢上帝,你没有放弃我。非常感谢支持!



terça-feira, 20 de março de 2018

Quem é o armador do Grêmio?

Meus amigos, faz tempo que não falo do Grêmio aqui no blog. Nas últimas vezes, fiz uma análise do Mundial e do sorteio da Libertadores.  Já ganhamos a Recopa Sulamericana esse ano em cima do Independiente, já estreamos na Libertadores. Começamos o Gauchão claudicantes mas nos recuperamos com essas duas vitórias nos Gre-nais de lavar a alma. Estamos entusiasmados com o atual momento.
Mas é um outro aspecto curioso que me chamou a atenção na equipe do Grêmio há alguns dias e é sobre isso que quero escrever. Vocês perceberam que o time do Grêmio não tem um meia armador? Existem seis volantes de origem no elenco (Ramiro, Maicon, Arthur, Jaílson, Michel e o Cícero) mas, entre os jogadores que estão jogando atualmente, quem é o armador? É interessante porque, pela lógica do futebol, não tem como essa equipe dar certo porque quem leva a bola, com qualidade, até os atacantes? No entanto, o time pega junto e tá tão entrosado que essa falta do meia armador é minimizada. Todo mundo marca e todo mundo toca a bola. Só para citar um exemplo, ontem no Gre-nal, atuamos com Ramiro, Maicon e Jaílson no meio de campo e, no ataque, Luan, Jael e Everton. Portanto, atuamos sem um meia de origem. E metemos 3 a 0 no Inter, com a maior naturalidade. Faz tempo que o Grêmio está jogando assim, desde a lesão do Douglas no ano passado. Os resultados e as conquistas mostram que podem dar certo.
Acho que essa equipe do Grêmio ainda pode crescer mais exatamente porque tem essa opção de botar meias armadores na equipe e surpreender os adversários.




English:

My friends, I have not talked about Grêmio here in the blog for some time. The last few times, I did an analysis of the World Cup and the draw of the Libertadores. We have already won the Recopa Sulamericana this year on top of Independiente, we have already debuted in Libertadores. We started the gauchão limaudicantes but we recovered with these two victories in the gre-nais to wash the soul. We are enthusiastic about the current moment.

But it's another curious aspect that caught my attention in the Grêmio team a few days ago and that's what I want to write about. Did you realize that the Grêmio team does not have a half-point guard? There are six originators in the squad (Ramiro, Maicon, Arthur, Jaílson, Michel and Cicero) but among the players who are currently playing, who is the owner? It's interesting because, because of the logic of football, there is no way for this team to work because who carries the ball with quality, even the attackers? However, the team picks up and is so close that this lack of half guard is minimized. Everyone marks and everyone plays the ball. Just to name an example, yesterday in the Gre-nal, we played with Ramiro, Maicon and Jaílson in the middle of the field and, in the attack, Luan, Jael and Everton. Therefore, we act without a stocking. And we put 3 to 0 in the Inter, with the most naturalness. It's been a long time since the Douglas injury last year. The results and achievements show that they can work.

I think this Grêmio team can still grow more exactly because it has that option of putting socks in the team and surprise the opponents.




German:

Meine Freunde, ich habe seit einiger Zeit nicht mehr im Blog über Grêmio gesprochen. Die letzten Male habe ich eine Analyse der Weltmeisterschaft und der Auslosung der Libertadores gemacht. Wir haben das Recopa Sulamericana dieses Jahr bereits über Independiente gewonnen, wir haben bereits in den Libertadores debütiert. Wir starteten den Gauchão limaudicantes, aber wir erholten uns mit diesen beiden Siegen in den Gre-Nais, um die Seele zu waschen. Wir sind begeistert von dem aktuellen Moment.

Aber es ist ein anderer seltsamer Aspekt, der meine Aufmerksamkeit im Grêmio-Team vor ein paar Tagen erregt hat und darüber möchte ich schreiben. Ist dir aufgefallen, dass das Grêmio-Team keinen halben Punkt hat? Es gibt sechs Urheber im Kader (Ramiro, Maicon, Arthur, Jaílson, Michel und Cicero), aber unter den Spielern, die gerade spielen, wer ist der Besitzer? Es ist interessant, weil dieses Team wegen der Logik des Fußballs nicht arbeiten kann, denn wer trägt den Ball mit Qualität, selbst die Angreifer? Das Team nimmt jedoch an und ist so nah, dass dieser Mangel an halber Sicherheit minimiert wird. Jeder markiert und jeder spielt den Ball. Um nur ein Beispiel zu nennen, gestern im Grenal, spielten wir mit Ramiro, Maicon und Jaílson in der Mitte des Feldes und im Angriff Luan, Jael und Everton. Daher agieren wir ohne eine Bevorratung. Und wir setzen 3 zu 0 in die Inter, mit der meisten Natürlichkeit. Es ist eine lange Zeit seit der Douglas-Verletzung im letzten Jahr. Die Ergebnisse und Erfolge zeigen, dass sie funktionieren können.

Ich denke, dass dieses Grêmio-Team noch genauer wachsen kann, weil es die Möglichkeit hat, Sockenträger in die Mannschaft zu bringen und die Gegner zu überraschen.




Russian:

Друзья мои, я долгое время не говорил о Гримио в блоге. Последние несколько раз я делал анализ чемпионата мира и розыгрыша Либертадорес. Мы уже выиграли Recopa Sulamericana в этом году на вершине Индепендьенте, мы уже дебютировали в Либертадоресе. Мы начали gauchão limaudicantes, но мы восстановились с этими двумя победами в gre-nais, чтобы вымыть душу. Мы с энтузиазмом относимся к текущему моменту.

Но это еще один любопытный аспект, который привлек мое внимание в команде Grêmio несколько дней назад, и об этом я и хочу писать. Вы поняли, что у команды Гримми нет охранника с половиной очков? В команде есть шесть создателей (Ramiro, Maicon, Arthur, Jaílson, Michel и Cicero), но среди игроков, которые в настоящее время играют, кто является владельцем? Это интересно, потому что из-за логики футбола, нет никакой возможности для этой команды работать, потому что кто несет мяч с качеством, даже нападавших? Тем не менее, команда поднимается и настолько близка, что эта нехватка полузащиты сведена к минимуму. Все отмечают, и все играют в мяч. Чтобы назвать пример, вчера в Gre-nal, мы играли с Ramiro, Maicon и Jaílson посреди поля и, в атаке, Luan, Jael и Everton. Поэтому мы действуем без чулок. И мы помещаем 3 в 0 в Интер, с самой естественностью. Прошло много времени с травмы Дугласа в прошлом году. Результаты и достижения показывают, что они могут работать.

Я думаю, что эта команда Grêmio все еще может вырасти более точно, потому что у нее есть возможность поставить носки в команде и удивить оппонентов.




Spanish:

Mis amigos, hace tiempo que no hablo del Gremio aquí en el blog. En las últimas horas he hecho un análisis del Mundial y del sorteo de la Libertadores. Ya ganamos la Recopa Sudamericana este año sobre Independiente, ya estrenamos en la Libertadores. Comenzamos el Gauchón claudicante pero nos recuperamos con esas dos victorias en los Grean de lavar el alma. Estamos entusiasmados con el momento actual.

Pero es otro aspecto curioso que me llamó la atención en el equipo del Gremio hace unos días y es sobre eso que quiero escribir. ¿Ustedes percibieron que el equipo del Gremio no tiene un medio armador? Hay seis volantes de origen en el elenco (Ramiro, Maicon, Arthur, Jaílson, Michel y el Cícero), pero entre los jugadores que juegan actualmente, ¿quién es el armador? Es interesante porque, por la lógica del fútbol, ​​no tiene como ese equipo dar bien porque quien lleva la pelota, con calidad, hasta los atacantes? Sin embargo, el equipo toma junto y está tan entronado que esa falta del medio armador es minimizada. Todo el mundo marca y todo el mundo toca la pelota. Sólo para citar un ejemplo, ayer en el Gre-nal, actuamos con Ramiro, Maicon y Jaílson en medio de campo y, en el ataque, Luan, Jael y Everton. Por lo tanto, actuamos sin un medio de origen. Y metemos 3 a 0 en el Inter, con la mayor naturalidad. Hace tiempo que el Gremio está jugando así, desde la lesión de Douglas el año pasado. Los resultados y las conquistas muestran que pueden funcionar.

Creo que ese equipo del Gremio todavía puede crecer más exactamente porque tiene esa opción de poner medias armadoras en el equipo y sorprender a los adversarios.




French:

Mes amis, je n'ai pas parlé de Grêmio ici sur le blog depuis quelque temps. Les dernières fois, j'ai fait une analyse de la Coupe du Monde et du tirage au sort des Libertadores. Nous avons déjà remporté la Recopa Sulamericana cette année au sommet d'Independiente, nous avons déjà fait ses débuts à Libertadores. Nous avons commencé le gauchão limaudicantes mais nous avons récupéré avec ces deux victoires dans les gre-nais pour laver l'âme. Nous sommes enthousiastes à propos du moment actuel.

Mais c'est un autre aspect curieux qui a attiré mon attention dans l'équipe de Grêmio il y a quelques jours et c'est ce sur quoi je veux écrire. Saviez-vous que l'équipe Grêmio n'a pas de demi-garde? Il y a six initiateurs dans l'équipe (Ramiro, Maicon, Arthur, Jaílson, Michel et Cicero) mais parmi les joueurs qui jouent actuellement, qui en est le propriétaire? C'est intéressant parce que, à cause de la logique du football, il n'y a aucun moyen pour cette équipe de travailler car qui porte la balle avec qualité, même les attaquants? Cependant, l'équipe décroche et est si proche que ce manque de demi-garde est minimisé. Tout le monde marque et tout le monde joue la balle. Pour ne citer qu'un exemple, hier au Gre-nal, nous avons joué avec Ramiro, Maicon et Jaílson au milieu du peloton et, dans l'attaque, Luan, Jael et Everton. Par conséquent, nous agissons sans bas. Et nous mettons 3 à 0 dans l'Inter, avec le plus de naturel. Cela fait longtemps que la blessure de Douglas l'an dernier. Les résultats et les réalisations montrent qu'ils peuvent fonctionner.

Je pense que cette équipe de Grêmio peut encore se développer plus exactement parce qu'elle a cette option pour mettre des chaussettes dans l'équipe et surprendre les adversaires.




Chinese:

我的朋友们,在博客里我还没有谈到Grêmio一段时间。最近几次,我分析了世界杯和解放者队的比赛。已经夺得南美优胜者杯今年在独立队的顶部,已经推出解放者。我们开始了Gauchão跛,但我们恢复与GRE-NAL这两场胜利洗涤灵魂。我们对目前的时刻充满热情。

但它是另一种奇怪的方式引起我注意的格雷米奥队前几天,它是我想写的东西。你是否意识到格雷米奥队没有半个后卫?有六个原班人马轮(拉米罗,麦孔,亚瑟,Jaílson和米歇尔·西塞罗),但谁是当前播放的球员中,谁是主人?这很有趣,因为,通过足球的逻辑,有没有办法这个团队,为谁拿球,凭借优质的工作,攻击者?然而,球队接近并且非常接近,以至于这个半后卫的缺乏被最小化了。每个人都有标志,每个人都会打球只是举在GRE-NAL一个例子,昨天,我们在中场和攻击,六安,雅亿和埃弗顿与拉米罗,麦孔和Jaílson工作。因此,我们没有放养。我们以最自然的方式在国际米兰打出3比0。道格拉斯去年受伤已经很长时间了。结果和成就表明他们可以工作。

我认为,格雷米奥队仍然可以变得更加准确,因为它把袜子业主在团队和惊喜对手的这个选项。








segunda-feira, 12 de março de 2018

8 anos de blog!

Meus Seguidores, o nosso blog está completando mais um aniversário! Oito anos de vida! O que começou com uma despretensiosa brincadeira cresceu bastante. Bem mais do que eu imaginava. Hoje, são quase 128 mil acessos, 16 mil visualizações por ano, mais de mil por mês. Quando escrevi o texto de aniversário dos seis anos, tínhamos pouco mais de 43 mil visitas. Ou seja, foram 85 mil visualizações em apenas dois anos.
Mais de 100 países já visitaram o blog. Estamos em todos continentes e até países com regimes fechados, como a China, já nos prestigiaram. Então, só posso estar muito feliz com esse aniversário. Tomara que consigamos bater outras marcas nesse ano novo que se inicia.
Quero agradecer a todos que me acompanharam em algum momento desses oito anos. É ótimo ter o prestígio e o carinho de vocês. Espero que essa parceria continue.
Para quem ainda não leu ou para quem quer relembrar, este foi o primeiro texto do blog:  http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2010/03/blog-da-acessibilidade.html . Como vocês podem ver, eu e o blog mudamos bastante desses oito anos para cá.




English:

My Followers, our blog is completing another birthday! Eight years of life! What started with an unpretentious game grew a lot. Well more than I imagined. Today, there are almost 128 thousand accesses, 16 thousand views per year, more than a thousand a month. When I wrote the six-year birthday, we had just over 43,000 visits. That is, there were 85,000 views in just two years.

More than 100 countries have visited the blog. We are on all continents and even countries with closed regimes, such as China, have already honored us. So I can only be very happy with this birthday. Hopefully we can beat other brands in this coming new year.

I want to thank everyone who accompanied me sometime during those eight years. It's great to have your prestige and affection. I hope this partnership continues.

For those who have not read or for those who want to remember, this was the first text of the blog: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2010/03/blog-da-acessibilidade.html. As you can see, I and the blog have changed a lot from those eight years.




German:

Meine Follower, unser Blog ist ein weiterer Geburtstag! Acht Jahre Leben! Was mit einem unprätentiösen Witz begann, wuchs sehr. Gut mehr als ich mir vorgestellt habe. Heute gibt es fast 128 Tausend Zugriffe, 16 Tausend Aufrufe pro Jahr, mehr als Tausend pro Monat. Als ich den sechsjährigen Geburtstag schrieb, hatten wir knapp über 43.000 Besuche. Das heißt, es gab 85.000 Ansichten in nur zwei Jahren.

Mehr als 100 Länder haben den Blog besucht. Wir sind auf allen Kontinenten und sogar Länder mit geschlossenen Regimen wie China haben uns bereits geehrt. Ich kann also nur sehr glücklich mit diesem Geburtstag sein. Hoffentlich können wir im kommenden neuen Jahr andere Marken schlagen.

Ich möchte allen danken, die mich in diesen acht Jahren begleitet haben. Es ist großartig, dein Prestige und deine Zuneigung zu haben. Ich hoffe, dass diese Partnerschaft weitergeht.

Für diejenigen, die nicht gelesen haben oder für diejenigen, die sich erinnern wollen, war dies der erste Text des Blogs: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2010/03/blog-da-acessibilidade.html. Wie du sehen kannst, habe ich und der Blog viel von diesen acht Jahren verändert.




Russian:

Мои последователи, наш блог завершает еще один день рождения! Восемь лет жизни! То, что начиналось с простенькой игры, росло много. Ну, больше, чем я себе представлял. Сегодня почти 128 тысяч обращений, 16 тысяч просмотров в год, более тысячи в месяц. Когда я написал шестилетний день рождения, у нас было более 43 000 посещений. То есть, всего за два года было 85 000 просмотров.

Более 100 стран посетили блог. Мы находимся на всех континентах, и даже страны с закрытыми режимами, такие как Китай, уже почитали нас. Поэтому я могу быть очень доволен этим днем ​​рождения. Надеюсь, в этом году мы сможем победить другие бренды.

Я хочу поблагодарить всех, кто сопровождал меня когда-нибудь в течение этих восьми лет. Приятно, что ты обладаешь своим престижем и любовью. Надеюсь, что это партнерство продолжится.

Для тех, кто не читал или для тех, кто хочет запомнить, это был первый текст блога: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2010/03/blog-da-acessibilidade.html. Как вы можете видеть, я и блог сильно изменились с тех восьми лет.




Spanish:

¡Mis seguidores, nuestro blog está completando otro aniversario! ¡Ocho años de vida! Lo que empezó con un despretensísimo juego creció bastante. Bien más de lo que me imaginaba. Hoy, son casi 128 mil accesos, 16 mil visualizaciones al año, más de mil por mes. Cuando escribí el texto de cumpleaños de los seis años, teníamos poco más de 43 mil visitas. Es decir, fueron 85 mil vistas en apenas dos años.

Más de 100 países ya han visitado el blog. Estamos en todos los continentes y hasta países con regímenes cerrados, como China, ya nos han prestigiado. Entonces, sólo puedo estar muy feliz con ese cumpleaños. Tomará que consigamos batir otras marcas en ese año nuevo que se inicia.

Quiero agradecer a todos los que me acompañaron en algún momento de esos ocho años. Es genial tener el prestigio y el cariño de ustedes. Espero que esta asociación continúe.

Para quien aún no ha leído o para quien quiere recordar, este fue el primer texto del blog: http://blogdaacessibilidad.blogspot.com/2010/03/blog-da-acessibilidad.html. Como ustedes pueden ver, yo y el blog cambiamos bastante de esos ocho años aquí.




French:

Mes abonnés, notre blog complète un autre anniversaire! Huit ans de vie! Ce qui a commencé avec un jeu sans prétention a beaucoup augmenté. Bien plus que je ne l'imaginais. Aujourd'hui, près de 128 000 accès, 16.000 vues par an, plus d'un millier par mois. Quand j'ai écrit l'anniversaire de six ans, nous avons eu un peu plus de 43 000 visites. Autrement dit, il y a eu 85 000 vues en seulement deux ans.

Plus de 100 pays ont visité le blog. Nous sommes dans tous les continents et même les pays ayant des régimes fermés tels que la Chine, comme en présence. Je ne peux donc être très heureux avec cet anniversaire. J'espère que nous pourrons battre d'autres marques dans cette nouvelle année.

Je tiens à remercier tous ceux qui m'ont accompagné pendant ces huit années. C'est génial d'avoir votre prestige et votre affection. J'espère que ce partenariat continuera.

Pour ceux qui ont pas lu ou ceux qui veulent se souvenir, ce fut le premier blog du texte: http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2010/03/blog-da-acessibilidade.html. Comme vous pouvez le voir, moi et le blog avons beaucoup changé depuis ces huit années.




Chinese:

我的粉丝,我们的博客正在完成另一个生日!八年的生活!一个朴实无华的游戏开始了很多。比我想象的还要多。如今,近128000访问,每年16000点意见,过了一个月一千。当我写了六年的生日文本,我们刚刚超过43,000访问。也就是说,短短两年内就有85,000个观点。

有100多个国家访问了博客。我们在各大洲,甚至国家与封闭制度,如中国,在出席。所以我只能对这个生日很高兴。希望我们能在即将到来的新的一年中击败其他品牌。

我要感谢大家谁一直伴随着我在某些时候这八年。拥有你的声望和感情真是太好了。我希望这种合作关系继续下去

对于那些谁没有读过或谁想要记住,这是课文的第一篇博客:http://blogdaacessibilidade.blogspot.com.br/2010/03/blog-da-acessibilidade.html。正如你所看到的,我和博客搬到现在这八年的就够了。